보리스 존슨 영국 총리의 수석 고문 사건이 있었다. -Dominic Cummings
2020년 5월, 두 야당 지도자는 커밍스가 COVID-19 대유행 폐쇄 기간 동안
더럼에 있는 부모 농장으로 여행했다는 보도가 있은 후 사임할 것을 요구했다.
커밍스가 다우닝 스트리트 로즈 가든에서 열린 기자회견에서
그의 여정에 대한 이유를 밝힌 후, 존슨 총리는 커밍스가 "책임 있고, 법적으로
그리고 진실성을 가지고" 행동했다고 말함으로써 그의 수석 고문을 지지했다.
In May 2020, two leaders of opposition parties called for Cummings to resign after
it was reported that he travelled to his parents' farm in Durham during
the COVID-19 pandemic lockdown. After Cummings gave the reasons
for his journey at a press conference in the Downing Street Rose Garden,
Prime Minister Johnson supported his chief adviser by saying
Cummings had acted "responsibly, legally and with integrity".
2020年5月、野党の2人の指導者は、COVID-19パンデミックロックダウン中に
ダーラムの両親の農場に旅行したと報告された後、
カミングスが辞任するよう求めた。,
カミングスがダウニング・ストリート・ローズ・ガーデンの記者会見で旅の理由を述べた後、
ジョンソン首相はカミングスが「責任ある、法的、誠実な」行動をしたと言ってチーフ・アドバイザーを支持した。
영국에서 일어난 한 이슈는
부친이 코로나 바이러스로 죽었는데
규칙도 잘 지키고 가족들이 장례를 보지 못했음에도
정부가 이들 가족에게 비난을 한 사건으로
보리스 존슨 측근이 규칙 어긴 사건을 들고 일어난 것이다.
The Problems that Happened in Britain
My father died of coronavirus.
Even though the rules were well followed and the family did not see
the funeral, the government blamed these families for the incident.
Boris Johnson’s aides had been involved in the violation of the rules.
英国で起こった問題
父親はコロナウイルスで亡くなりました
ルールもよく守って家族が葬儀を見ていないにも関わらず、
政府がこれらの家族に非難をした事件で
ボリス・ジョンソンの側近が規則違反事件を手にして起きたのだ。
나의 부친은 규칙대로 놀다가 혼자 돌아가셨어. 왜 도미니쿠 커밍에 다른데?
부친에게 마지막 작별 인사를 했어야 했는데,
도미니크 커밍스와 정부가 우리의 손실과 희생을 존중한다고 생각하지 않았다.
My Dad Died Alone Because We Played By The Rules. Why Is It Different For Dominic Cummings?
I never got to say goodbye to my father. And I don't believe Dominic Cummings
and the government have any respect for our loss and our sacrifice.
私のお父さんは私たちがルールで遊んだので一人で死んだ。
なぜそれはドミニクカミングにとって異なるのですか?
私は父に別れを言わなければならない。,
そして、私はドミニク・カミングスと政府が私たちの損失と犠牲を尊重しているとは思わない。
병원에서 부친의 생명 지원을 철회할 수 있는 허가를 요청했을 때,
나는 어머니를 위해 쇼핑을 하고 있었다.
두 인플루엔자 유사 증상을 2주 동안 겪은 후 그의 상태는 급속히 악화되었다.
그는 심장 마비와 뇌 출혈로 고통받은 후 병원으로 이송되었다.
우리는 집 밖에 있는 캠프 의자에 3미터 떨어진 곳에 앉아서 그가 죽었다는 것을
알려주기 위해 전화를 기다리고 있었다. 그는 3미터 정도 떨어져서 울었을 때,
안아 주거나 위로하지 않았다.,다른 건강한 60세 부친은
4월 14일 병원에서 혼자 돌아가셨고, 작별 인사할 기회도 없다.
I was dropping off shopping for my mum when the hospital called
for her permission to withdraw my dad’s life support.
After both suffering flu-like symptoms for two weeks,
his condition had quickly deteriorated – he was taken
to hospital after suffering a heart attack and a bleed on his brain.
Now, sat three metres apart in camping chairs outside their home,
we waited for the call to tell us he had died. When it came,
we cried three meters apart, we did not hug or comfort each other.
My otherwise-healthy 60-year-old dad died, alone, in hospital on 14 April.
We got no opportunity to say goodbye.
病院が私のお父さんの人生支援を撤回する許可を求めたとき、
私は母親のために買い物をしていた。
両方のインフルエンザ様症状を2週間苦しめた後、
彼の状態は急速に悪化した。彼は心臓発作と脳の出血に苦しんだ後、病院に運ばれた。
今、自宅の外のキャンプチェアに3メートル離れて座って、
私たちは彼が死んだことを私たちに伝えるために電話を待っていました。,
三メートルほど離れて泣いたとき、抱きしめたり、慰めたりしなかった。
,私の他の健康な60歳のお父さんは、4月14日に病院で一人で亡くなりました。,
さよならを言う機会はありません。
나의 모친은 11일 동안이나 혼자 생활을 계속했다.
우리 삶에서 가장 고통스러운 시기에 우리는 서로에게 육체적인 편안함을 줄 수 없었다.
아버지의 장례식은 5명의 장례식장에서 짧은 봉사를 하였다.
우리는 화장장에 가지 못했다. 나의 아버지는 혼자서 떠났다.,
영국과 프랑스의 친구들과 친척들은 사랑받고 많은 사람을
사랑하는 사람들에게 경의를 표하고 경의를 표하는 자신의 방법을 찾아야 했다.
우리는 어느 날 그의 삶을 가치있는 방식으로 축하할만큼 안전하기를 바란다.
My mum continued to self-isolate for a further eleven days after his death.
We could not give each other any physical comfort at one of the most painful times in our lives.
Dad’s funeral was a short service for five people in a local funeral parlour.
We were not allowed to go to the crematorium, my dad was taken alone by the undertaker.
Friends and relatives all over the UK and France had to find their own ways to connect
and pay respects to a man who was loved and will be missed by many.
We hope that one day it will be safe enough to celebrate his life in the way he deserves.
私のお母さんは、死後さらに11日間、自己隔離を続けました。,
私たちは、私たちの生活の中で最も苦しい時の1つで、
お互いに物理的な快適さを与えることができませんでした。,
お父さんの葬儀は、地元の葬儀場で5人のための短いサービスでした。,
私たちは火葬場に行くことは許されませんでした。私のお父さんは一人で引き受けられました。,
英国とフランスの友人や親戚は、愛され、多くの人に恋しくなる人に敬意を表し、
敬意を表する独自の方法を見つけなければなりませんでした。,
私たちはある日、彼が価値ある方法で彼の人生を祝うのに十分なほど安全であることを願っています。
나는 아버지의 상실로 황폐화되고 죽음을 둘러싼 상황에 깊이 슬퍼하고 있지만
바이러스 확산을 제한하기 위해 잠금 장치와 사회적 거리 측정을 유지해야 한다고 받아들였다.
우리는 더 큰 이익을 위해 행동했다. 나는 그것에 대해 분노하지 않는다.
아버지는 정기적으로 골프를 치며 평생을 즐겼고 건강하고 활기찬 남자였다.
그는 내 다섯 살짜리 아들의 가장 친한 친구이자 영웅이었다.나는 그의 슬픔을 보았고,
그가 세상에서 가장 좋아하는 사람을 잃는 것을 돕는 것이 놀라울 정도로 힘들었다.
어쩌면 순진하게, 내 아들이 어른이 될 때까지 우리 아빠가 주위에 있다고 가정했을지도 모른다.
여기서 나의 이야기를 나누는 이유 중 하나는 70세 이상인 사람들뿐만 아니라 건강 상태다.
하지만 두 번째 이유가 있다.,지난 주말 다우닝 스트리트 고문 도미니크 커밍스가 고의로
봉쇄 규칙을 위반했다는 소식, 그리고 더 나쁜 것은 정부의 그의 행동에 대한 방어가
내 안에 헤아릴 수 없는 분노를 불러일으켰다는 소식.
While I’m devastated at the loss of my father, and deeply saddened
by the circumstances surrounding his death, we all accepted that
we had to maintain the lockdown and social distancing measures to limit the
spread of the virus. We acted for the greater good, and I do not resent any of it.
My dad was a fit, healthy and active man
who played golf regularly and enjoyed his life to the fullest.
He was my five-year-old son’s best friend, and hero –
and I find it incredibly hard to witness his heartbreak
and help him make sense of losing his favourite person in the world.
Perhaps naively, we assumed my dad would be around until my son was a young adult,
and one of the reasons for sharing my story here is to show the risks of Covid-19 to everyone –
not only those over seventy or with underlying health conditions.
But there is a second reason. This past weekend’s news
that Downing Street adviser Dominic Cummings knowingly breached the rules of lockdown –
and worse, the government’s defence of his actions – has triggered immeasurable anger inside me.
私は父親の喪失に荒廃し、死を取り巻く状況に深く悲しんでいるが、
ウイルスの拡散を制限するためのロックダウンと社会的距離測定を維持しなければならないと
受け入れた。,私たちはより大きな利益のために行動しました。私はそれに憤慨しません。
私のお父さんは、定期的にゴルフをして、彼の人生を最大限に楽しんだ、
フィット感があり、健康で活発な男でした。,
彼は私の5歳の息子の親友であり、英雄でした。私は彼の悲しみを目の当たりにして、
彼が世界で好きな人を失うのを助けるのは信じられないほど難しいと感じました。,
おそらく素朴に、私の息子が若い大人になるまで私のお父さんが周りにいると仮定しました。
私の話をここで共有する理由の1つは、70歳以上の人だけでなく、健康状態。
しかし、第二の理由があります。,ダウニング・ストリートの顧問ドミニク・カミングスが故意に
ロックダウンのルールに違反したというこの過去の週末のニュースは、
政府の行動の防衛が私の中で計り知れない怒りを引き起こした。
커밍스는 우리의 손실과 희생에 대해 완전히 무례하게 행동했고,
이 대유행 기간 동안 집에 있으라는 공중 보건 메시지를 완전히 훼손시켰다.
수상과 그를 옹호하는 정부 장관들은 나처럼 몇 달 동안 봉쇄를 하면서
자신의 희생을 치른 수백만 명의 노력을 약화시키고 있다.,
정부는 도미니크 커밍스의 뻔뻔스러운 무시를 공개적으로 지지하면서
사람들에게 사회적 거리감과 폐쇄 조치를 계속하라고 요구할 권한이 이제 어떻게 있을 것인가?,
나는 이런 사건들이 많은 사람들이 너무 늦을 때까지 취약한 어떤 확신으로도 말할 수 있는
바이러스에 대해 충분히 알지 못한다는 것을 이해하지 못한 채 위험을 감수하게 될까봐 두렵다.,
그것은 나를 두렵게 한다. 나는 우리 가족이 겪은 일을 아무도 경험하지 않았으면 한다.
Cummings has behaved with complete disrespect for our loss and sacrifice,
and completely undermined the public health message to stay at home during this pandemic.
The Prime Minister, and the government ministers defending him, are undermining
the efforts of millions of people who, like me, have spent months in lockdown making
their own sacrifices. How will the government now have any authority to ask people
to continue with social distancing and lockdown measures, having openly supported
Dominic Cummings’ brazen disregard for them? I fear these events will result
in many people taking risks without really understanding that we do not know
enough about the virus to say with any certainty who is vulnerable until it’s too late.
That scares me: I would not want anyone to experience what my family has been through.
カミングスは、私たちの損失と犠牲を完全に無礼に行動し、このパンデミック中に
自宅に留まる公衆衛生メッセージを完全に損なう。,首相と彼を擁護する政府閣僚は、
私のように、自分たちの犠牲を払うために何ヶ月もロックダウンに費やしてきた
何百万人もの人々の努力を損なっている。,
政府は、ドミニク・カミングスの怠惰な無視を公然と支持して、
社会的距離とロックダウン措置を継続するよう人々に求める権限をどのように持っていますか?,
私はこれらの出来事が、あまりにも遅くなるまで脆弱な確信を持って言う
ウイルスについて十分に知らないことを本当に理解せずに、多くの人々がリスクを冒す恐れがあります。,
それは私を恐れる:私は誰も私の家族が何をしてきたのか経験したくない。
남편과 저는 코로나 바이러스로 고통받고 있다는 사실을 언급하지 않았다.
우리는 5세와 8세 아이들을 계속 지켜보고,
아이들의 학교를 포함한 지역사회의 도움과 지원을 이끌어 냈다.
친구와 이웃들은 우리를 위해 쇼핑을 하고 요리를 하고 정부 지시에 따라
문 위에 모든 것을 남겨 두었다..선생님은 아이들에게 전화를 걸어 그들의 슬픔을 처리하는 데
도움을 주기 위해 사별 방해를 제공하기 위해 현관문을 방문했다.
누구에게도 우리 아이를 돌보거나 자물쇠를 깬 일을 하라고 한 적이 없었다.
None of this is to mention that my husband and I too suffered with coronavirus.
We continued to look after our five- and eight-year-old children throughout,
drawing on help and support from our local community –
including our children’s school. Friends and neighbours shopped
and cooked for us, leaving everything on the doorstep in line with government instructions.
Teachers called my children and made a doorstep visit to deliver a bereavement
hamper to help them process their grief. A
t no point did we ask anyone to look after our children or do anything that broke the lockdown.
これは、私の夫と私もコロナウイルスに苦しんでいたことは言及していません。,
私たちは、5歳と8歳の子供たちを引き続き見守り、
私たちの子供の学校を含む地域社会の助けと支援を引き出しました。,
友人や隣人は買い物をして私たちのために料理し、
政府の指示に沿ってドアの上にすべてを残しました。,
教師は私の子供たちに電話をかけ、彼らの悲しみを処理するのを助けるために
死別の妨げを提供するために玄関口を訪れました。,誰にも私たちの子供を見守ったり、
ロックダウンを破ったことをするように頼んだことはありませんでした。
총리가 커밍스가 돌보는 아버지가 한 짓을 언급한 것은 상해에 모욕을 가하는 것뿐이다.
그러나 우리 가족과 나는 가장 끔찍한 상황에서도 편지에 규칙을 지켰다.
우리는 그것이 옳다고 믿고 더 넓은 공동체를 보호하기 위해 필요한 일을 했다.
이 정부의 행은 일의 약속, 가정 교육, 그에 부합하는 모든 재정적, 정신적, 정서적 문제를
저글링하려고 노력하는 동안 질병과 사별에 어려움을 겪은 우리와 전국의 다른 모든 부모에 대해
뭐라고 말하고 있는가? 지난주에 우리는 법을 준수하는 시민으로 축하 받았지만,
이번 주말 다우닝 스트리트의 메시지는 규칙을 따라 우리가 부적절한 부모라고 말한다.
The Prime Minister’s suggestion that Cummings did what
any caring father would do only adds insult to injury.
My family and I followed the rules to the letter, even in the most horrific circumstances.
We did what was needed to safeguard the wider community believing it was the right thing to do.
What does this government line say about us
and all the other parents across the country who struggled on through illness
and bereavement whilst trying to juggle work commitments, home schooling
and all the financial, mental and emotional challenges that
came with it? Last week we were being celebrated as law-abiding citizens,
but Downing Street’s message this weekend tells us that, by following the rules, we are inadequate parents.
カミングスが世話をする父親が何をしたのかを首相が示唆したことは、
傷害に侮辱を加えるだけである。,私の家族と私は、最も恐ろしい状況であっても、
手紙に規則を守った。,私たちは、それが正しいことだと信じて、
より広いコミュニティを守るために必要なことをしました。
この政府の行は、仕事の約束、家庭教育、それに付随するすべての財政的、
精神的、感情的な課題をジャグリングしようとしている間に、
病気や死別に苦労した私たちと全国の他のすべての両親について何を言いますか?,先週、
私たちは法律を遵守する市民として祝われていましたが、
今週末のダウニングストリートのメッセージは、
規則に従うことによって、私たちは不十分な両親であることを伝えています。
도미니크 커밍스가 정부의 핵심에 음흉한 부도덕함을 드러냈다.
지금 무슨 일이 일어나든 보리스 존슨의 오판이나 오만함, 사과 거부를 되돌릴 수 있는 것은
아무것도 없을 것이다.,잃어버린 신뢰는 돌아오지 않는다고 조나단 리스는 쓰고 있다.
Dominic Cummings Has Exposed The Insidious Immorality At The Heart Of Government
Whatever happens now, nothing will undo Boris Johnson’s misjudgement, arrogance,
or refusal to apologise. Trust that is lost does not return, Jonathan Lis writes.
ドミニク・カミングスは政府の心に不道徳な不道徳を暴露した
今何が起こっても、ボリス・ジョンソンの誤った判断、傲慢さ、
または謝罪の拒否を元に戻すことはありません。,
失われた信頼は戻ってこない、ジョナサン・リスは書いている。
영국에서 일어난 이 사건은 지금 한국이나 일본과 다르게 전체적으로
봉쇄를 하였고 엄격하게 금지된 나라들의 문제다.
장례식은 물론 가족도 만나기 힘든 사건인데
대다수가 룰을 지키는데 오히려 정치 지도자 측근은
자유롭게 부모를 만나 비난을 받은 것이다.
정치가, 또는 공인이라는 사람들에게 주는 비난의 이유는
그들이 국가를 대표하고 국민 세금으로 월급을 받는 사람임을 잊는다.
마치 권력자로 착각하며 모든 룰을 지키지 않으면서
국민에게는 바르게 정직하게 지키라고 하는 아이러니칼한 하나의 사건이다.
한국의 정칙가들에게도 이 사건은 결코 다르지 않음을 인식해야 할 것이다.
국민에 의한, 국민을 위한, 국민의 정치를 망각한 행태는 반드시 결과가 돌아온다.
This incident in the UK is now a problem of countries that have lock down
the whole blockade and are strictly prohibited.
It's a difficult case to meet a family as well as a funeral
The majority of them obey the rules, but the political leader's aides
were free to meet their parents and be criticized.
The reason for the criticism given to politicians, or those
who are public, forgets that they represent the state and are paid by national taxes.
It is an ironic event that is mistaken as a power
and does not obey all rules and keeps the people honest.
For Korea politician , it is necessary to recognize
that this case is never different. The behavior of forgetting
the politics of the people, for the people, by the people, must be returned
英国で起きたこの事件は、今、韓国や日本とは異なる全体的に封鎖をし、
厳密に禁止された国の問題だ。
葬儀はもちろん、家族は会うのが難しいです
大半がルールを守るむしろ政治指導者側近は自由に親に会って非難を受けたものである。
政治家、または公認という人々に与える非難の理由は、
彼らが国を代表して、国民の税金で給料を受ける人であることを忘れている。
まるで権力者と勘違いし、すべてのルールを守らずに
国民には正しく正直に守れという皮肉な一つの事件である。
韓国の政治学者にとって、この事件は決して変わらないことを認識しなければならない。
国民による国民のための、国民の政治を忘却した行動は、必ず結果が戻ってくる。
'All over of World' 카테고리의 다른 글
코로나 바이러스로 배운 교훈 (0) | 2020.05.31 |
---|---|
아일랜드에 살지 않고는 모르는 일 (0) | 2020.05.30 |
무인도 같은 요즘 (5) | 2020.05.28 |
국가에 의하여 두 번 죽임을 당한 사건 (5) | 2020.05.27 |
무조건 봉쇄 너무나 불편하다. (4) | 2020.05.26 |