본문 바로가기

All over of World

무법자들의 폭동

 

 

 

 

블랙 라이프 매터 시위대는 17세기 노예 무역업자이자 자선가

에드워드 콜스턴의 브리스톨 동상을 철거하고, 붉은 페인트로 덮어 부두에 던져넣는 반면,

처칠의 동상이 훼손된 런던에는 많은 군중들이 내려온다.

 

Black Lives Matter protesters tear down Bristol statue of 17th century slave trader

and philanthropist Edward Colston, cover it in red paint and and throw it in dock -

while huge crowds descend on in London where Churchill's statue is defaced.

 

 

ブラック・ライブ・マターの抗議者は、17世紀の奴隷トレーダーと

慈善家エドワード・コルストンのブリストル像を裂き、赤い塗料で覆い、

ドックに投げつける。チャーチルの像が破損したロンドンでは巨大な人が降りる。

 

 

 

블랙 라이브 매터 시위대는 브리스톨의 17세기 노예 상인

에드워드 콜스턴의 동상을 해체하고 항구에 던져 넣었다.

데모는 미국 조지 플로이드의 죽음 이후에도 영국을 계속 휩쓸고 있다.
이 영상은 사회적으로 멀리 떨어진 지침에도 불구하고

금속 기념물을 밧줄로 덮고 주변을 응원하고 춤을 추며

많은 사람들이 바닥에 누워있는 것처럼 쓰러진 동상에 무릎을 꿇은 시위자들을 보여주었다.
1895년 이래로 일어난이 동상은 최근 몇년 동안 논란의 대상이 되었다.

그것을 제거하기 위한 최신 청원은 11,000개 이상의 서명을 획득했다.
사지드 자비드 전 총리는 시위자들의 결정을 비난하고 트위터에

"이것은 괜찮지 않다"고 선언했다. 내무 장관인 프리티 파텔은

이 행위를 "정당하지 않은 불명예"라고 명명했다.

담배 거래와 함께 콜스턴의 재산은 17세기에 브리스톨을 개발하는 데

도움이 되었다.,그는 그의 광범위한 노예 거래로 얻은 많은 부를

그의 고향에 학교와 연금장을 짓기 위해 사용했다.
약 1만 명의 시위자들이 일요일 브리스톨에 모여 도시를 행진했다.,

에이본과 서머셋 경찰은 시위가 폐쇄 규정 위반이지만 사람들이

 왜 모이기를 원하는지 이해한다고 말했다.

 

 

Black Lives Matter protesters have torn down a statue of 17th century

slave trader Edward Colston in Bristol and dumped it in the harbour -

as demonstrations continue to sweep Britain following the death of George Floyd in America.

Footage shows demonstrators, packed closely together -

despite social distancing guidelines, heaving the metal monument down

with ropes before cheering and dancing around it,

with many placing their knees on the fallen statue as it lay on the ground.

The statue, which had been in place since 1895, has been a subject of controversy in recent years.

The most recent petition to remove it garnered more than 11,000 signatures.

Former Chancellor of the Exchequer Sajid Javid has condemned protesters' decision to force it down,

declaring on Twitter: 'This is not OK'. Home Secretary Priti Patel branded the act as 'utterly disgraceful'.

Along with the tobacco trade, Colston's wealth helped to develop Bristol

in the 17th century. He used a lot of his riches, accrued

from his extensive slave trading, to build schools and almshouses in his home city.

An estimated 10,000 protesters had gathered in Bristol on Sunday

 to march through the city. Avon and Somerset police have said

that although the protests are a breach in lockdown regulations, they understand why people want to gather.

 

 

ブラック・ライヴ・マターの抗議者は、ブリストルの17世紀の奴隷トレーダー、

エドワード・コルストンの像を解体し、港に投棄した。

デモはアメリカのジョージ・フロイドの死後も英国を掃討し続けている。

映像は、社会的に遠ざかるガイドラインにもかかわらず、金属の記念碑をロープで覆い、

周りを応援して踊り、多くの人が地面に横たわっているように

倒れた像に膝を置いたデモ参加者を示しています。

1895年以来行われていたこの像は、近年論争の対象となっています。,

それを取り除くための最新の請願は、11,000以上の署名を獲得しました。

サジッド・ジャヴィド元首相は、抗議者の決定を非難し、

Twitterで「これはOKではない」と宣言した。,内務長官のPriti Patelは、

この行為を「まったく不名誉」と銘打った。

タバコ貿易に加えて、コルストンの富は17世紀にブリストルを開発するのに役立った。,

彼は、彼の広大な奴隷取引から生まれた富の多くを使って、

故郷に学校やアルムハウスを建設しました。
ブリストルには、約1万人の抗議者が集まり、街を行進した。,

エイボンとサマセット警察は、抗議行動はロックダウン規制に違反しているが、

人々がなぜ集まるのか理解していると述べている。

 

 


 

노예제도와 인종차별과 관련된 역사적 인물들을 계속 추모할 것인가에 대한

논쟁이 오랫동안 있어왔는데, 특히 노예 무역상 세실 로도스의 동상이 식민주의의 상징이기 때문에

쓰러질 것을 요구했던 '로데스 필스트 폴' 운동에서 그러했다.
다른 이들은 동상을 철거하는 것이 '역사를 지우고' 과거 수치를

현대적 기준으로 판단해서는 안 된다고 제안한다.
브리스톨 태생의 콜스턴 씨는 약 8만 4천 명의 노예들의 수송에 관여했다고

널리 보도되고 있는데, 이 중 약 19,000명이 수송 중에 사망했다.,그는 또한 하원의원, 상인, 자선가였다.

 

 

There has long been a debate over whether to continue

 to memorialise historic figures with links to slavery and racism,

notably in the ‘Rhodes Must Fall’ movement which called

for statues of slave trader Cecil Rhodes to be felled because they are a symbol of colonialism.

Others suggest taking down statues ‘erases history’

and that past figures should not be judged by modern standards.

Bristol-born Mr Colston is widely reported to have been involved

in the transportation of around 84,000 slaves – approximately 19,000 of whom died

 in transport. He was also an MP, merchant and philanthropist.

 

奴隷制度と人種差別主義へのリンクを持つ歴史的人物を記念し続けるかどうか、

特に奴隷商人のセシル・ロードスの像を植民地主義の象徴として倒すよう求めた

「ロードス・マスト・フォール」運動で議論が続いている。
他の人たちは、彫像を「歴史を消す」ことを示唆しており、

過去の数字は現代の基準によって判断されるべきではない。
ブリストル生まれのコルストン氏は、約84,000人の奴隷の輸送に

関与していると広く報告されています。そのうち約19,000人が輸送で死亡した。,

彼はまた、MP、商人、慈善家でした。

 

영국 런던 조 에드워즈 런던경찰국장은 수도에서 "엄청나게 평화적인 시위"가 있은 후

경찰관들은 "완전히 받아들일 수 없는 폭력과 무질서의 장면"에 직면했다고 말했다.
BST 20시경에, 병은 경찰에 던져졌고 의회 근처에서 충돌이 있었습니다.
군중들은 화이트홀을 내려가 연기폭탄을 터뜨리면서 "정의도 평화도 없다"고 외쳤다.
BBC의 톰 시몬즈 대변인은 어둠이 내리자 폭동 진압복을 입은 경찰들이

웨스트민스터에서 소규모 시위대를 진압하기 위해 자리를 잡았다고 전했다.
경찰관은 머리를 다쳤고 35절 분산 명령은 월요일 06시까지 내려졌다.
수상 나중에 트위터에 "사람들은 평화롭게 항의할 권리가 있고

사회적 거리를 관찰하면서 경찰을 공격할 권리가 없다.,

이러한 시위는 폭력행위에 의해 전복되었고,

그들이 봉사한다고 주장하는 원인에 대한 배신이다.,책임자들은 책임을 져야 할 것이다."

 

 

The Metropolitan Police's Superintendent Jo Edwards said following a

"predominantly peaceful protest" in the capital, officers were faced

with further "scenes of violence and disorder" which were "entirely unacceptable".

At around 20:00 BST, bottles were thrown at police and there were clashes near Parliament.

The crowd shouted "no justice, no peace"

as they moved down Whitehall and let off smoke bombs.

As darkness fell, lines of police in riot gear took up positions to contain

a small group of protesters in Westminster, the BBC's Tom Symonds said.

A police officer received a head injury

and a Section 35 dispersal order was issued until 06:00 on Monday.

The Prime Minister later tweeted:

"People have a right to protest peacefully & while observing social distancing

but they have no right to attack the police. These demonstrations have been subverted

 by thuggery - and they are a betrayal of the cause they purport to serve.

Those responsible will be held to account."

 

 

首都警察のジョー・エドワーズ監督は、首都での「主に平和的な抗議」に続いて、

役員は「完全に受け入れられない」暴力と障害の場面に直面していたと述べた。
BSTの約20:00に、ボトルは警察に投げられ、議会の近くで衝突があった。
群衆はホワイトホールを下って煙の爆弾を放つと、「正義も平和もない」と叫んだ。
暗闇が落ちると、暴動の警察のラインがウェストミンスターの

少数の抗議者を含む立場を取った、とBBCのトム・シモンズは言った。
警察官は頭部外傷を受け、第35条の分散命令が月曜日の06:00まで発行された。
首相は後につぶやいた。「人々は平和的に抗議する権利を持っているが、

社会的距離を観察しているが、警察を攻撃する権利はない。,

これらのデモンストレーションは、騒々しいことによって破壊されました。

彼らは、彼らが奉仕すると主張する原因の裏切りです。,責任ある者は説明する」と述べた。

 

영국이나 벨지움 등 흑인이 많은 곳에서 산발적으로 번지는 데모 이후

폭동 기물 파괴, 약탈 과연 이것을 정당하다고 해야 하는가.
무법자들이 저지르는 행동은 역사를 왜곡하고
함부로 자신들에 맞게 재단하고 버리고 확대해석하고 있다.

코로나 바이러스로 외출이 금지된 지금 오히려 이런 일련의 일로

 확산되고 영국 런던에서 데모 참가한 사람 99명이 죽었다.

자신의 생명보다 범죄자의 죽음이 더 중요한 인권유린이었단 말인가.

한 경찰관의 문제와 흑인의 죽음을 의로운 죽음으로 절대 몰고 가서는 안된다.

 

 

 

George Floyd's death
After the demonstration that spreads sporadically in many places

 such as Britain and Belgium, the destruction of riots and looting should not  to  be justified.
The actions that lawless people do are to distort history
They are cutting and discarding them according to themselves.

Now that the corona virus has been banned, it has spread

to this series of events and 99 people have died

in London, England.,Was the death of a criminal more important than life?

We  should never drive a police officer's problem

and the death of a black person to a righteous death.

 

 

 

英国やベルジウムなど黒人が多いところで散発的に広がるデモの

後暴動器物の破壊、略奪果たしてこれを正当であるとすべきか。
無法者が犯した行動は歴史を歪め
むやみに自分たちに合わせて財団し捨て拡大解釈している。
コロナウイルスで外出が禁止された今、むしろこのような一連の事に拡散され、

英国ロンドンでデモ参加した人99人が死亡した。,

自分の命よりも犯罪者の死がより重要な人権蹂躙だったのか。
警察官の問題と黒人の死を正義の死に絶対運転行ってはならない。

 

 

과거의 역사를 현재에서 되돌리기도 어렵고
그 분석도 어렵다. 사실이라고 해도 이미 과거의 시간을

두고 현재에서 분석은 주관적 발견이다.

목적이 없는 데모는 없으며  그 목적이 불순한 또는

다른 의도가 있다면 이미 의미는 상실하고 있다.

흑인 사태를 보면서 노예를 영국이나 미국으로 실어 나른

영국을 비롯한 프랑스, 벨지움 이들에게 인과응보인가.

아니면 노예 해방을 준 에이브 링컨의 영광인가.

그렇다면 이 흑인들이 아프리카로 되돌아가는 방법이 해방이며

독립이 될 것임에도 결코 아프리카에 돌아가지 않을 것이다.
문명이란 백인에 의한 그 혜택을 누린 흑인들이

지금의 부당함을 과거에 돌려서 보상받으려 하는 것 자체가 모순이다.
흑인의 무법적 폭동 갈수록 가관이다.

 

 

 

It's hard to turn past history back in the present
The analysis is difficult. Even if it is true, the analysis is subjective

in the present, with the past time.

There is no demonstration without purpose, and if the purpose is impure

or other intention, the meaning is already lost.

Is it a causal response to the British, French, and Belgium who carried slaves

to Britain or the United States while watching the black situation,

or the glory of Abe Lincoln who gave slave liberation?

If so, the way these black people return to Africa will never return

to Africa, even though it will be liberation and independence.
Civilization is a contradiction in itself in that black people

who have benefited from white people are trying

to be compensated for the injustice of the present.
Black lawless riots are increasingly a dead end.

 

 

過去の歴史を現在に戻すのは難しい
分析は難しい。,たとえそれが真実であっても、

分析は過去の時間とともに現在主観的です。

目的のないデモはなく、目的が不純なり、

他の意図であれば、その意味はすでに失われている。

黒人の状況を見ながら英国や米国に奴隷を運んだ英国、

フランス、ベルギーに対する因果関係、

あるいは奴隷解放を行なったリンカーンの栄光を、かえって見守っているのか。

そうであれば、解放と独立があっても、

これらの黒人がアフリカに帰る方法は決してアフリカに戻らないでしょう。
白人の恩恵を受けた黒人が、現在の不正を補償しようとしているという点で、

文明自体が矛盾している。黒い無法暴動はますます終わりです。