처음 일본에 커피가 전해진 것은, 에도시대 초기의 나가사키 출도에서, 사람들에게 받아 들여지게 된 것은, 메이지 시대
처음에 그 맛과 향기를 낯설게 했던 일본인들,서구에서는 커피하우스가 오픈하여 커피문화라고 할 수 있는
문학이나 예술이 꽃피던 무렵, 일본은 에도시대에 엄격한 쇄국정책의 한복판에 있었다.
당시 최첨단이었던 음료의 커피는, 나가사키 출도의 네덜란드 상관 설립(1641년·칸에이 18년) 이후 네덜란드 저택에 반입
그러나 외국인에게 접촉할 수 있던 것은, 관리, 상인, 통역, 기녀등의 한정된 일본인만, 1776년(야스나가 5년)에 기록된
"츤베르크 일본 기행"(야마다주 수역·오마츠도 서점간)에는, "2,3의 통역만이 간신히 커피의 맛을 알 뿐이다"라고
모처럼 출도에 들어온 서양 문화의 상징 "커피" 에도시대의 일본에서는 크게 보급되지는 않았다.
Coffee first spread to Japan in the early Edo period and people began to receive it in the Meiji period.
At first, a Japanese person who was unfamiliar with its taste and flavor
When coffeehouses opened one after another in Western countries and literature and art, which can be called coffee culture, flourished, Japan was in the midst of strict national isolation policies in the Edo period.
It is estimated that the most advanced beverage coffee at that time was brought to the Dutch residence after the Dutch Chamber of Commerce in Nagasaki was established (1641, Kanenaga 18).
However, only a limited number of Japanese, including government officials, merchants, interpreters, and prostitutes, were able to contact foreigners.Coffee, the symbol of Western culture, which came to the island after all, was not popular in Japan in the Edo period.
はじめて日本にコーヒーが伝わったのは、江戸時代初頭の長崎出島で、人々に受け入れられるようになったのは、明治時代になってからです。
最初、その味と香りになじめなかった日本人西欧諸国ではコーヒーハウスが次々とオープンして、コーヒー文化と呼べる文学や芸術が開花していたころ、日本は江戸時代で、厳しい鎖国政策の真っ只中にありました。当時最先端だった飲み物のコーヒーは、長崎出島のオランダ商館設立(1641年・寛永18年)以降オランダ屋敷に持ち込まれただろうと推測されます。しかし外国人に接触できたのは、役人、商人、通訳、遊女などの限られた日本人のみ、1776年(安永5年)に記された「ツンベルグ日本紀行」(山田珠樹訳・雄松堂書店刊)には、「二、三の通訳のみがようやくコーヒーの味を知るのみである」とあります。せっかく出島に入ってきた西洋文化の象徴「コーヒー」も、江戸時代の日本では普及しませんでした。本格的な普及は、明治も半ばを過ぎてからになります。
일본에서의 커피 문화의 선구는, "빵의 회"(커피 애호가 모임)입니다.모리오우가 지도하고 1909년(메이지 42년)에 창간된 문예 잡지 "스바루"의 멤버인 키타하라 시라아키, 이시카와 다쿠키, 타카무라 코타로, 사토 하루오, 에이카후우등이 니혼바시코아미쵸의 "메이존홍의 둥지"를 이용해 매월 회합을 가지고 있었습니다.그 가게는 본격적인 프랑스 요리와 양주를 마시게 했고, 커피도 본격적인 프랑스식 진한 커피를 내놓았다.메이존홍의 집은 마치 문사의 사교장이었다.메이지 시대부터 타이쇼 시대에 걸쳐 이러한 문화 살롱 역할을 하는 카페가 몇 개 생겨났고, 일본에도 드디어 카페 문화의 바람이 들어왔다. 하지만, 그 누구도 아직 일반인에게는 문지방이 높았던 곳..
그런 곳에 생긴 '카페 바우리스타'는 처음에는 문사와 문학청년들의 사교장이었는데 일반인들이 쉽게 접할 수 있는 가격과 분위기에서 순식간에 대성황을 이루었고, 타이쇼 시대 전성기에는 전국적으로 20여 개의 지점을 세웠다.그럼, 왜 그만큼 파우리스타는 일반인들에게 인기를 끌었을까?"그것은 고급 서양음식점 프란탄의 커피가 당시 15전일 때, 파리나 뉴욕의 카페를 모방하면서, 게다가 커피의 보급과 서비스에 철저한 파울리스타에서는 5엔으로 마실 수 있었다"
3분의 1가격으로 본격적인 향기로운 브라질 커피를 맛볼 수 있었으므로, 전국에 흩어진 파울리스타 가게에서 처음으로 커피의 맛을 안 일본인수는 헤아릴 수 없습니다.파울리스타는 커피 대중화에 박차를 가한 가게로서 큰 족적을 남겼다.
그리고 다이쇼 시대에는 확실히 커피 애호가가 증가해 쇼와에 들어가 더욱 더 수요를 늘리지만, 제2차 세계 대전에서는 커피는 "적국 음료"로서 수입 정지가 된다.일본인의 생활에서 한동안 커피는 자취를 감춘다.
그 후, 전후에서는 쇼와 25년부터 수입이 시작되어, 커피는 "평화의 사자"라고 하듯이, 사람들을 감격시켰다.
현재 일본에서는 여러가지 형태로 커피가 마시고 있습니다.커피숍과 가정, 일반커피와 인스턴트커피, 홈커피와 오피스커피서비스, 각종 캔커피, 그리고 미식커피, 프레버커피다. 근래에는 미식가들도 증가하였으므로, 보다 맛있는 본격적인 것을 요구하는 커피 매니아가 증가하고 있다.
관리인들도 아침식사라서 맛있는 커피는 필수다.
Coffee culture in Japan is pioneered by the "Bread Association" (coffee lovers association).Shiro Kitahara, a member of Svalu, a literary magazine that was founded in 1909 under the guidance of Mori Ogai, "Shiroku Kitagawa, Kotaro Takamura, Haruo Sato, etc."
The restaurant served authentic French food and Western liquor, and also served authentic French deep-fried coffee. Meison's nest was also a place for a writer.From the Meiji era to the Taisho era, there were several cafes that played the role of cultural salons, and the atmosphere of the café culture was finally brought into Japan. However, all the stores were still very busy for ordinary people.
Cafe Paurista, which was created there, was originally a social place for writers and young literature, but with the price and atmosphere where ordinary people could drop in at ease, it became the most prosperous period of the Taisho era.So why did Paulista become so popular with the public? That's what Paulista could drink for five sen at that time, while pretending to be cafes in Paris or New York, and also serving coffee well, when the luxury Western restaurant Plutan coffee was only 15 sen.I was able to enjoy Brazilian coffee with authentic aroma for a third of the price, so I can't count the number of Japanese who first learned the taste of coffee at Paulista shops scattered all over the country.Pauliasta has left a large footprint as a store that accelerated the popularization of coffee.During the Taisho era, the number of coffee lovers steadily increased, and the demand for coffee increased even further in the Showa era, but during World War II, coffee was banned from importing as an "enemy drink."For a while, coffee disappears from Japanese life.After the war, imports began in 1945, and the Cabinet Office was only a messenger of peace and impressed people.Today, in Japan, coffee is served in various ways.Coffee shops and homes, regular and instant coffee, home and office coffee services, a variety of canned coffee, gourmet and flavor coffee.In recent years, the number of gourmet-oriented people has been increasing, and more coffee enthusiasts are looking for more delicious, authentic food."By the way, the manager also eats bread for breakfast, so a good coffee is indispensable."
日本でのコーヒー文化の先駆けは、「パンの会」(コーヒー愛好家の会)です。森鴎外が指導して1909年(明治42年)に創刊された文芸雑誌『スバル』のメンバーである北原白秋、石川啄木、高村光太郎、佐藤春夫、永井荷風などが日本橋小網町の「メイゾン鴻の巣」を利用して毎月会合をもっていたのです。その店は本格的なフランス料理と洋酒を飲ませ、コーヒーも本格的なフランス式の深煎りコーヒーを出していました。メイゾン鴻の巣はさながら文士の社交場だったのです。明治時代から大正時代にかけて、このような文化サロンの役割を果たすカフェがいくつかできて、日本にもやっとカフェ文化の風が入ってきました。 しかし、いずれもまだまだ一般の人には敷居の高い店ばかりでした。
そんなところに出来た、『カフェ パウリスタ』は、最初こそ文士や文学青年たちの社交場でしたが、一般の人達が気軽に立ち寄れる値段と雰囲気で、あっという間に大繁盛して、大正時代の最盛期には全国に20余りの支店を数えるほどになりました。では、なぜそれほどパウリスタは一般の人々に人気を呼んだのでしょうか。それは、高級西洋料理店プランタンのコーヒーが当時15銭だった時に、パリやニューヨークのカフェを模しながら、しかもコーヒーの普及とサービスに徹したパウリスタでは、5銭で飲むことが出来たのです。
三分の一の値段で本格的な香り高いブラジルコーヒーを味わうことが出来たので、全国に散らばったパウリスタの店で始めてコーヒーの味を知った日本人の数は数え切れません。パウリスタはコーヒーの大衆化に拍車をかけた店として大きな足跡を残しました。
そして大正時代には確実にコーヒー愛好家が増え、昭和に入ってますます需要を伸ばしますが、第二次世界大戦でコーヒーは『敵国飲料』として輸入停止になります。日本人の生活から一時期コーヒーは姿を消してしまいます。
その後、戦後では昭和25年から輸入が始まり、珈琲は「平和の使者」とばかりに、人々を感激させました。
現在の日本では様々な形でコーヒーが飲まれています。喫茶店と家庭、レギュラーコーヒーとインスタントコーヒー、ホームコーヒーとオフィスコーヒーサービス、各種の缶コーヒー、そしてグルメコーヒー、フレーバーコーヒーという具合です。
近年ではグルメ指向の人も増えてきたおり、よりおいしい本格的なものを求めるコーヒーマニアが増えてきています。
ちなみに、管理人も朝食はパン食なので、おいしいコーヒーは欠かせません。
브라질, 콜롬비아 커피와 인도네시아 르왁 커피- 고양이 똥으로 나온 커피
하와이 코나 커피 비교하면 역시 하와이 코나 커피가 가장 맛이 좋다.- 단 100% 코나다.
Brazil, Colombian coffee,Indonesian Luwak coffee
If you compare it to coffee,
Hawaii Kona and coffee taste best, too.
ブラジル,コロンビアコーヒー,インドネシア·ルワックコーヒー
コーヒーと比較すると, ハワイコナやコーヒーも最高です。
커피는 신맛이 강하면 맛이 없는 커피다.
Coffee tastes sour. It's a bad coffee.
コーヒーは酸味が強いとまずいコーヒーだ。
'Japanese Food ' 카테고리의 다른 글
눈으로 맛을 느낀다. (7) | 2019.02.19 |
---|---|
한 컵의 소바/一杯のかけそば (0) | 2019.02.16 |
뼈없는 고기 (10) | 2019.01.17 |
미스터 도너츠 (0) | 2018.12.01 |
일본 최고의 요우칸 도라야 (0) | 2018.11.18 |