본문 바로가기

Japanese culture

미국 CNN 보도 일본 방문시 유의할 점


더블클릭을 하시면 이미지를 수정할 수 있습니다

일본에 올 예정의 사람에게 도쿄의 CNN팀은, 일본의 습관을 바로 지키기 위해서 편리한 목록을 만들어 주었다

For anyone planning on visiting Japan, our team in Tokyo has helped pull together a handy list of don'ts to stay on the right side of Japanese customs.

日本に来る予定の人には,東京の私たちのチームは,日本の習慣を正しく守るために便利なリストを作ってくれました.


1. 무단횡단 금지

많은 일본 운전자들은 규칙을 고수하며, 만약 누군가가 지정된 횡단보도가 아닌 다른 지점에서 길을 건너는 것을 본다면, 상당히 먼 거리에서도, 무례하게 굴 것이다. 엄격한 규칙을 준수하는 나라



1. No jaywalking

Many Japanese drivers are sticklers for the rules, and will honk disapprovingly -- even from a considerable distance -- if they see someone crossing the road at any point other than a designated crosswalk.


1.無断横断禁止

多くの日本の運転者らは規則を固守しながら、もし誰かが指定された横断歩道がない他の地点で道を渡るのを見れば、相当に遠い距離でも、無礼になるのだ。


2. 흡연자는 실외에서 불이 켜지면 벌금을 물 수 있습니다.

술집이나 식당, 개인 소유의 사업체에서의 흡연에 대한 법은 없지만, 반대로 문제를 일으킬 수 있는 것은 야외에서의 멋진 일이다.
도쿄와 오사카를 포함한 많은 일본 도시들은 지정된 담배 코너를 제외하고 실외 조명 금지 조례를 가지고 있기 때문에 흡연자들은 길거리에서 담배를 피울 생각도 하지 말아야 한다. 이 금지령을 어기는 것은 5만 엔(약 400달러)의 벌금을 부과할 수 있다.


2. Smokers can be fined for lighting up outside

While there are no laws against smoking in bars and restaurants or any privately owned business, perversely it's the great outdoors that can present problems.

Smokers shouldn't even think about lighting up on the street, as many Japanese cities -- including Tokyo and Osaka -- have ordinances prohibiting lighting up outdoors, except in designated "tobacco corners."

Defying this ban is punishable by fines up to 50,000 yen (about $400).


2. 喫煙者は,外を照らすことで罰金を科せられる

バーやレストランや個人所有のビジネスでは喫煙を禁止する法律はないが,逆に問題を引き起こす可能性があるのは素晴らしい屋外だ.

東京や大阪など,多くの日本の都市には,"たばこの街角"を除き,屋外での採光を禁止する条例があるため,喫煙者は路上で採光を考えるべきではありません. この禁止に従わない場合,最高5万円(約400ドル)の罰金が科せられます.



3. 쓰레기를 버리지 마세요.

다른 많은 나라들이 플라스틱 가방이나 거리를 장식하는 담배 꽁초를 눈감아 주겠지만, 거리 쓰레기에 대한 무관심한 입장은 일본에서 불가능 못마땅한 시선이나 추한 표정을 기대하려면 쓰레기를 버려라, 어쨌든, 대중 쓰레기통이 일본의 주요 도시 전역에 자유롭게 있기 때문에 어떤 변명도 없다.


3. Don't litter

While many other countries would turn a blind eye to a plastic carrier bag or cigarette butt adorning their streets, a zero-tolerance stance on street trash is taken in Japan. Expect disapproving stares and/or aghast looks if that candy wrapper is disposed of in a less-than-proper fashion. There isn't really any excuse, anyway, as public trashcans are liberally spread throughout Japan's major cities.


3. ごみを捨てないで

他の多くの国々では通りを飾るビニール袋やたばこの吸い殻に目をつぶろうとしているが,日本ではごみに対してゼロ容認姿勢をとっている.
キャンディーの包装紙が不適切な方法で廃棄されたら,非難のまなざしおよび/または嫌悪の表情が予想される. とにかく,公的なごみ箱が日本の主要都市に広く普及しているから,言い訳は特にない.



4. 올바른 방법으로 쓰레기 통에 쓰레기를 버린다

그리고, 지정 용기 속에서 쓰레기를 처분하는 사람은 누구나 이를 제대로 하도록 해야 한다. 패스트 푸드점에서도 플라스틱이나 종이 등을 분류하듯이 버린다.


4. Throw litter in the correct trashcan

And anyone disposing of refuse in a designated receptacle should make sure to do this properly, too. At the very least trash is separated into 'burnable' and 'non-burnable' bins, as Japan deals with much of its waste by incinerating it. Even fast-food outlets insist garbage is broken into plastics, papers and so on.



4. 正しいごみ箱にごみを捨てる

そして,指定の容器の中でごみを処分する人は誰でも,このことをきちんと行うようにしなければならない. ファストフード店でもプラスチックや紙などに分解してしまっている.


5. 사람들에게 손가락질 하지 않아야 한다.

다시 말하지만, 이것은 꽤 보편적이지만, 손가락, 젓가락, 발로 누군가를 직접적으로 가리키는 것은 무례하다고 여겨진다. 다른 사람을 표시해야 할 필요가 있다면, 손가락을 쭉 뻗은 채로 손짓을 해야 한다.


5. Don't point fingers at people

Again, this is fairly universal, but it's considered rude to point directly at someone, be it with a finger, chopstick or foot. If it's necessary to indicate someone, this should be done with a hand gesture, while keeping that outstretched finger under control.


5. 人を指さすな

繰り返しますが,これはかなり普遍的ですが,指で指さすのも箸で指さすのも失礼です. 誰かを示す必要がある場合は,手の動きで指を広げたままにしてください.


6. 줄서지 않고 새치기하는 것은  무례행위

일본에서는 전철에서 에스컬레이터까지, 많은 사람이 정연하게 나란히 볼 수 있다.
특히, 승객을 태우면서 측면에 서서 내리는 사람을 내려놓다 기차에서는, 노선 연장은 엄금이다.
특히 아침 러시 아워에는 주요 도시의 지하철과 통근 전차가 몹시 붐비 지만, 매너는 아직 남아 있다.

그러나, 반대로, 습관을 따르는 것에 누구에게나 문을 열어 두는 습관은 없다.



6. It's very rude to cut in line

From trains to escalators in Japan, masses of people can be seen lining up in an orderly fashion.

Barging in is a strict no-no especially on trains where embarking passengers stand to the side to let disembarking passengers alight before piling in. Major city subways and commuter trains can get seriously busy, particularly during morning rush hour, but manners still hold. Conversely, however, it isn't customary to hold doors open for anyone who may be following.



6. 列に割り込むのはとても失礼だ

日本では電車からエスカレーターまで,たくさんの人が整然と並んで見られます.

特に,乗客を乗せる際に側方に立って降りる人を降ろす列車では,乗り入れは厳禁である.

特に朝のラッシュ時には,主要都市の地下鉄や通勤電車がひどく混み合うことがあるが,マナーはまだ残っている. しかし,逆に,フォローしている人は誰でもドアを開けておく習慣はない.




7.침묵은 기차에서 황금이다.

대화는 조용히. 대부분의 사람들은 전혀 말을 하지 않는다.
화장, 수면, 문자메시지, 휴대폰 게임 등은 모두 수용 가능한 일이지만, 일본의 광범위한 철도 네트워크에서는 침묵이 금이다.
아, 기차에서 절대로 먹거나 마시지 마세요.



7. Silence is golden on trains

Conversations are quiet -- most people don't talk at all.
Doing makeup, sleeping, text-messaging and (quietly) playing cellphone games are all acceptable onboard activities, but silence is golden on Japan's extensive rail network.
Oh, and don't ever eat or drink on the train.



7. 汽車は音無し

会話は静かです ほとんどの人は全く話しません

メイクアップ,スリープ,テキストメッセージング,携帯電話ゲーム(静かに)は,すべてオンボードのアクティビティとして受け入れられるが,日本の鉄道網は静寂が絶えない. ああ,それに電車の中で食べたり飲んだりしないで.



8. 누군가의 집을 방문시 현관에서 신발을 벗어야 한다.
깨끗하고, 구멍 없는 짝이 되는 양말을 신어야 한다. 여러분이 12살 이상이라면 말할 필요도 없이 착용해야 한다.
일본 사람들은 보통 누군가의 집에 올 때 "오자마 시마스!"라고 말하는데, 대부분은 종종 주인에게 오마야게라고 불리는 작은 선물을 가져다준다,



8. Take your shoes off at the door at someone's home

Clean, matching socks without holes should be worn -- which kind of goes without saying if you're over the age of 12.

Japanese people usually say "O-jama shimasu!" ("sorry for disturbing you") when coming into someone's home, and most often will bring a small present, called o-miyage, for their hosts.


8. 家のドアで靴を脱ぎなさい

清潔で穴のないマッチの靴下を履くべきだ.12歳以上なら,言うまでもないことだ.

日本人は,誰かの家にはいるとき,大抵"おじゃまします!"と声をかけますが,大抵の場合,主催者に"おみやげ"と呼ばれる小さなプレゼントを持っていくことがよくあります.



9. 외식하거나 택시를 탈 때 팁을 주지 않아도 된다.

이곳의 서비스 제공자들은 그것을 받아들이지 않을 것이다. 서비스가 거의 보편적으로 포함되며, "잊혀진" 변화를 돌려주기 위해 열심히 일하는 식당 종업원들이 외국 손님들을 쫓아다니고 있다는 이야기들이 많다.
마찬가지로, 대부분의 택시 운전사들은 흠잡을 데 없는 제복과 모자, 그리고 하얀 장갑을 착용합니다. 정확한 거스름돈을 주고 어떠한 팁도 받지 않는다. 택시에 대한 또 다른 점은 운전자가 제어하는 자동 문이 장착되어 있어서 수동으로 열거나 닫으면 안 된다.


9. No need to tip when eating out or taking taxis

Service providers here won't accept it. Service is almost universally included, and stories abound of diligent restaurant employees chasing foreign patrons down the street to return their "forgotten" change.

Similarly, taxi drivers -- the majority of whom wear impeccable uniforms, hats and white gloves -- give back exact change and refuse any gratuity. One other thing about taxis to note -- they are equipped with automatic doors controlled by the driver, and shouldn't be manually opened or closed.



9. タクシーに乗った時,外食時にチップを払う必要はありません

ここのサービス業者には受け入れられないよ.サービスもほぼ例外なく含まれているし,勤勉なレストラン社員が外国人客を追い回して"忘れられた"釣り銭を返してくれるという話はたくさんあるし.

タクシーの運転手も同様で,大半は申し分のない制服,帽子,白い手袋をはめており,釣り銭も払わず,チップも払わない.

もう一つ注意すべき点は,タクシーにはドライバーが制御する自動ドアが装備されているため,手動で開閉してはならないことです.


10. 온천은 수영복은 없다. 알몸으로.

많은 일본인은 온천에서 수영용 트렁크와 비키니를 입고 있는 사람을 보는 것은 정말 이상하다고 생각 한다.
목욕은 목욕탕이나 누군가의 집의 탕에 들어가기 전에 꼭 몸을 문지르고 헹군다. 일본인은 물의 방식에 익숙하기 때문에 욕조에 들어가기  전에 실제 몸을 씼는다. 그러나 목욕할 때는 일반적으로 입을 것이 줄어드는 것이 일반적이지만, 온천과 공공 경기장에서 문신한 사람은 금지이며

마피아나 야쿠자로 오인하는 까닭도 있다.



しかし,入浴する時は一般的に着るものが減るのが一般的ですが,温泉や公営競技場でタトゥーを履くのが一般的です.タトゥーはしばしば日本のマフィア,ヤクザと関連付けられます.

Many Japanese consider it downright weird to see someone wear swim trunks or a bikini in a hot spring.

Bathers should remember to scrub up and rinse off before getting in the water, either in a public bath or at someone's home. The Japanese are used to sharing hot water so the actual cleaning part happens before jumping in the tub.

But while less clothing is the general rule when bathing, tattoos should be covered when at onsen, or public gyms, for that matter. They're often associated with the Yakuza, the Japanese mafia.


10. 温泉には水着はありません.裸になってください.

多くの日本人は,温泉で水泳用のトランクやビキニを着ている人を見るのはとても変だと考えています.

入浴者は,銭湯か誰かの家の水に入る前に,必ず体をこすって洗い流してください. 日本人はお湯のやり方に慣れているので,浴槽に飛び込む前に実際の掃除の部分が起こる.

しかし,入浴する時は一般的に着るものが減るのが一般的ですが,温泉や公営競技場でタトゥーを履くのが一般的です.タトゥーはしばしば日本のマフィア,ヤクザと関連付けられます.

 


 

 

'Japanese culture ' 카테고리의 다른 글

일본 나전  (6) 2018.09.12
만화 카페  (6) 2018.09.11
케릭터 상품  (0) 2018.09.02
和風 의상  (0) 2018.09.01
달마시안  (8) 2018.08.31