본문 바로가기

All over of World

마음 준 적 없어도 떠날 때는 슬프다.

2년 6개월 살았던 먼슬리 아파트다.

호텔 3개월 포함하면 2년 9개월 더블린 생활이었다.

코로나 바이러스로 오도 가도 못하는 암흑 같은 시간들이었다.

하우스 키퍼가 있는 아파트였지만, 떠나기 전에 전부 치우고 왔다.

왠지 그래야만 할 것 같은 내 마음이었다.

모두에게 베풀고 왔다. 다시는 만날 수 없을지도 모르기에. 

트렁크를 들고 새벽에 나오는데 적막하고 쓸쓸한 기분이 들었다.

더구나 바람까지 불고 아무도 모르게 이렇게 떠나는 것이 인생일지도.

 

결코 마음을 다 주지 마라.

윌리엄 버틀러 예이츠 

 

결코 마음을 다 주지 마라, 
정열의 여인은 사랑이 확실해 보이면 
더 이상 생각할 가치도 없다 여기며,
사랑이 입맞춤에서 입맞춤하는 사이
시들 줄은 꿈에도 생각하지 않으니,
또한 모든 사랑스러운 것은 단지 한순간의
꿈결 같은 달콤한 기쁨일 뿐이니. 

아, 결코 마음을 한꺼번에 다 주지 마라,
여인들은, 부드러운 입술로 모든 걸 말하면서,
사랑을 연기하는 데 온 마음을 다 바쳤으니.
하지만 사랑에 귀먹고 말 못 하고 눈먼 사람은
어떻게 이 연기를 잘 할 수 있겠는가?
이 시를 쓴 그는 그 모든 대가를 아네,
그의 모든 마음을 다 주고 잃었기때문에.

 

Never Give All The Heart
William Butler Yeats

Never give all the heart, for love
Will hardly seem worth thinking of
To passionate women if it seem
Certain, and they never dream
That it fades out from kiss to kiss;
For everything that’s lovely is
But a brief, dreamy, kind delight.
O never give the heart outright,
For they, for all smooth lips can say,
Have given their hearts up to the play.
And who could play it well enough
If deaf and dumb and blind with love?
He that made this knows all the cost,
For he gave all his heart and lost.

 

 

ネバー・ギブ・オール・ザ・ハート
ウィリアム・バトラー・イェイツ

愛のために、すべての心を決して与えないでください
考える価値はほとんどない
気がつけば情熱的な女性へ
確かに、そして彼らは決して夢を見ない
キスからキスへとフェードアウトすること。
素敵なものはすべて
しかし、短い、夢のような、優しい喜び。
おお、心をあからさまにしてはならない、
彼らのために、すべての滑らかな唇が言うことができるために、
心を込めてプレーしました。
そして、誰がそれを十分にプレイできますか
耳が聞こえず、愚かで、愛で盲目なら?
これを作った彼はすべてのコストを知っています、
彼は心を尽くして失ったからです。