42도의 뜨거운 열기에도 불구하고 열심히 손님 접대를 하고
몰타에서 가장 아름다운 블루라곤을 개인 보트를 빌려서
전부 보고 그들은 이제 떠났다. 내 생애 42도에 손님 접대 처음이다.
"오모테나시"는 일본어로 무엇을 의미하나?
원어민은 일본어로 '환대' 또는 특히 '일본식 환대'를 의미하는
"오모테나시"라고 말한다.
아마도 이 단어는 일본 사회에서 자주 사용되는 단어이기 때문에
일부 일본어 학습자는 이 단어를 알고 있을 것이다.
이 단어의 문법적 구성 요소를 기반으로 자세히 설명하겠다.
그리고 예문을 통해 어떻게 사용하는지 설명하겠다.
내 설명은 일본어 학습자가 "오모테나시"를
더 명확하게 이해하는 데 도움이 될 것이다.
그럼 시작하겠다.
omotenashi – おもてなし: 일본어로 '환대'를 의미하는 명사.
일본인들은 특히 '일본식 환대'를 의미할 때 이 단어를 사용한다.
이 명사는 2013년 올림픽·패럴림픽 초청 발표회를 통해 유명해진 것 같다
. 발표자는 이것을 일본의 환대를 언급하기 위해 사용했다.
"모테나시"의 공손한 표현
첫 번째 방법으로 "오모테나시"는 다음 두 부분으로 나눌 수 있다.
o – お : 뒤따르는 단어를 정중하게 만들기 위해 사용되는 정중하고 경어적인 접두사.
motenashi – もてなし: 손님을 대접하다, 접대하다, 접대하다 등의 뜻을 가진 명사.
"O"는 일본어에서 공손한 표현을 할 때 널리 사용되는 접두사다.
공손하게 들리도록 명사, 동사 또는 형용사 앞에 사용할 수 있다.
"모테나시"는 일본어로 '환영하다', '대접하다', '대접하다'를 의미하는
동사 '모테나스'의 명사형으로 볼 수 있다.
일부 일본어 동사는 마지막 "u" 모음을 "i"로 대체하여 명사형으로 변경할 수 있다.
"모테나스"가 대표적이다. 마지막 "u"를 "i"로 바꾸면 명사형인
"motenashi"로 변경할 수 있다.
문자 체계의 규칙으로 인해 "H"가 삽입될 뿐이다.
이 두 의견에서 우리는 "omotenashi"가 문자 그대로 "motenashi"의 공손한 표현이며
일본어로 정중하게 '환대'를 의미한다는 것을 이해할 수 있다.
첫번째 방법에 대한 설명입니다. 다음으로 두 번째 방법에 대해 설명한다면
앞면 없음, 뒷면 없음
두 번째 방법으로 "omotenashi"는 다음 두 부분으로 나눌 수 있다.
omote – おもて : 일본어로 '윗면', '앞면' 또는 '얼굴'을 의미하는 명사.
nashi – なし: 사물의 존재를 부정하는 데 사용되는 i-형용사 "nai"의 활용형.
일본인은 일본어로 '바닥' 또는 '뒷면'을 의미하는 반의어인
'우라'와 비교하여 '오모테'를 자주 사용한다.
그들은 종종 "우라"를 앞면 뒤에 숨겨진 것, 즉 누군가의 행동 뒤에
숨겨진 의도에 대한 은유로 사용한다.
당연히 반의어인 "omote"는 우리가 볼 수 있는
누군가의 행동에 대한 은유로 작용할 수 있다.
What does “omotenashi” mean in Japanese?
Native speakers say “omotenashi” to mean ‘hospitality’ or especially
‘Japanese hospitality’ in Japanese.
Perhaps, some Japanese learners know this word as it is often used
in the Japanese society. In this blog post, however,
I will explain this word in detail based on its grammatical components.
And also, I will explain how to use it through an example sentence.
My explanations would help Japanese learners to understand
“omotenashi” more clearly. Then, let’s get started!
omotenashi – おもてなし : a noun meaning ‘hospitality’ in Japanese.
Japanese people use this word especially to mean ‘Japanese hospitality’.
This noun became famous through the Olympic
and Paralympic invitation presentation in 2013,
I think. The presenter used this to refer to Japanese hospitality.
Polite expression of “motenashi”
In the first way, “omotenashi” can be broken down into the following two parts:
o – お : a polite and honorific prefix used to make the following word polite.
motenashi – もてなし : a noun meaning ‘hospitality’, ‘reception’, or ‘service’ for guests.
“O” is a prefix widely used to make polite expressions in Japanese.
We can use it before a noun, verb, or adjective to make it sound polite.
“Motenashi” can be considered as the noun form of the verb, “motenasu”,
which means ‘to welcome’, ‘to treat’, or ‘to entertain’ in Japanese.
Some Japanese verbs can be changed to their noun forms by replacing the last
“u” vowel with “i”. “Motenasu” is one typical. It can be changed to its noun form,
“motenashi”, by replacing the last “u” with “i”. “H” is just inserted due to the rule of the writing system.
From these two comments, we can understand that “omotenashi” is literally
the polite expression of “motenashi” and means ‘hospitality’ politely in Japanese.
This is the explanation for the first way. Next, let me explain the second way as follows.
No front side, no back side
In the second way, “omotenashi” can be broken down into the following two parts:
omote – おもて : a noun meaning ‘top side’, ‘front side’, or ‘face’ in Japanese.
nashi – なし : one conjugation of the i-adjective, “
nai“, which is used to deny the existence of things.
Japanese people often use “omote” in comparison with its antonym,
“ura”, which means ‘bottom side’ or ‘back side’ in Japanese.
They quite often use “ura” as a metaphor for something hidden behind the front side,
in other words, an intention hidden behind someone’s behavior.
Naturally, its antonym, “omote”, can work as a metaphor for someone’s behavior that we can see.
日本語で「おもてなし」とはどういう意味ですか?
ネイティブスピーカーは「おもてなし」と言います。
これは日本語の「おもてなし」、
特に「日本のおもてなし」を意味します。
この言葉は日本社会で頻繁に使われる言葉なので、
日本語学習者の中には馴染みのある人もいるかもしれません。
ただし、このブログ投稿では、
この単語の文法的な構成要素について詳しく説明します。
そしてその使い方を例文を交えて解説していきます。
私の説明は、日本語学習者が「おもてなし」をより
明確に理解するのに役立ちます。それでは始めましょう!
おもてなし – おもてなし : 日本語で「おもてなし」を意味する名詞。
日本人はこの言葉を特に「日本のおもてなし」を意味する言葉として使います。
この名詞はオリンピックを通じて有名になりました
2013年パラリンピック招待プレゼンテーション、
私が思うに。プレゼンターはこれを日本のおもてなしについて言及しました。
「おもてなし」の丁寧な表現
まず、「おもてなし」は次の 2 つに分類できます。
o – お : 次の単語を丁寧にするために使用される丁寧な敬語接頭辞。
もてなし – もてなし : ゲストに対する「もてなし」、
「もてなし」、または「サービス」を意味する名詞。
「お」は日本語の丁寧な表現に広く使われる接頭語です。
名詞、動詞、形容詞の前に使用すると、丁寧に聞こえるようになります。
「もてなし」は動詞「もてなす」の名詞化と考えられます。
これは日本語で「歓迎する」「もてなす」「もてなす」という意味です。
日本語の一部の動詞は、最後の部分を置き換えることで名詞形に変えることができます。
「u」の母音は「i」です。 「もてなす」が代表的ですね。名詞形に変えることもできるので、
最後の「u」を「i」に置き換えて「motenashi」。
書記法の規則により「H」が挿入されているだけです。
この2つのコメントから、「おもてなし」とは文字通り「おもてなし」であることが分かります。
「もてなし」の丁寧な表現で、日本語で丁寧な「おもてなし」を意味します。
これが最初の方法の説明です。次に 2 番目の方法について説明します。
表も裏もなし
2 つ目の「おもてなし」は、次の 2 つの部分に分類できます。
表 – おもて : 日本語で「上面」、「表側」、または「顔」を意味する名詞。
なし – なし : i-形容詞の活用の 1 つ、「
「ない」は物事の存在を否定するときに使われます。
日本人は「おもて」をその対義語と比べてよく使いますが、
「裏」は日本語で「底面」または「裏側」を意味します。
彼らはよく「裏」を表の裏に隠されたものの比喩として使いますが、
言い換えれば、誰かの行動の背後に隠された意図。
当然のことながら、その対義語である「おもて」は、
目に見える誰かの行動の比喩として機能します。
'All over of World' 카테고리의 다른 글
몰타 로열 요트 클럽 (11) | 2023.08.21 |
---|---|
형편없는 인격은 어디서 비롯되나 (0) | 2023.08.19 |
일본에서 온 커플 (7) | 2023.08.17 |
몰타 발레타 엔티크 식기 (5) | 2023.08.16 |
몰타 NCOW 맴버 디너 (7) | 2023.08.15 |