미국 상원의원은 김정은 북한 국무위원회 위원장이 사망하거나 식물인간이 되지 않으면 충격을 받을 것이라고 밝혔다.
린지 그레이엄은 독재자의 건강에 대한 상반된 보도가 나오는 가운데 일부 지역 언론들이 그가 가슴을 움켜쥔 채
쓰러진 후 사망했다고 주장하고 있다.
A TOP US senator revealed he would be "shocked" if North Korean leader Kim Jong-un is not dead or incapacitated.
Lindsey Graham spoke out amid conflicting reports about the despot's health, with some regional news
outlets claiming he died after collapsing clutching his chest.
TOPの米上院議員は、金正日(キム・ジョンウン)北朝鮮の指導者が死亡していないか、無力化していないと、
「ショックを受ける」ことを明らかにした。
Lindsey Grahamは、独裁者の健康に関する矛盾した報告の中で、いくつかの地域のニュース・アウトレットが
胸をつかんだ後に死亡したと主張した。
그레이엄은 김씨의 상태에 대해 직접적인 지식이 없다고 말했다.
그러나 공화당은 북한이 격렬한 소문이 전해지고 있다는 것을 침묵하고 있다고 믿고 있다고 말했다.
사우스캐롤라이나 주 공화당은 폭스뉴스에 "폐쇄된 사회"라며 "직접적으로는 아무 소식도 듣지 못했지만,
사망하거나 무기력한 상태가 아니면 충격을 받을 것"이라고 말했다.
왜냐하면 이런 소문이 영원히 계속될 것이나, 정말 컬트가 아닌 폐쇄된 사회에서
미답변이 될 수는 없기에 북한이라 불린다.
“그래서 나는 그가 죽거나 무력하다고 생각하고, 오랫동안 고통받는 북한 사람이
그가 죽어가면 얼마든지 안도할 수 있기를 바랍니다.”
그는 또 "트럼프 대통령은 북한과 상생하고 사업을 하고 싶다"고 덧붙였다.
“이 남자가 죽어가면, 트럼프 대통령과 함께 북한을 누구에게나
더 나은 곳으로 만들 수 있기를 바라는 겁니다.” 라고
Graham said he did not have any direct knowledge about Kim's condition.
However the Republican said he believed the fact Pyongyang was staying silent on the escalating rumors was telling.
The South Carolina Republican told Fox News: "It's a closed society. I haven't heard anything directly,
but I'll be shocked if he's not dead or in some incapacitated state because you don't let rumors
like this go forever or go unanswered in a closed society which is really a cult, not a country, called north Korea.
"So I pretty well believe he is dead or incapacitated. And I hope the long suffering north Korean people
will get some relief if he is dead."
He added: "President Trump is willing to do business with North Korea in a win-win fashion.
"So if this guy is dead, I hope the guy who takes over will work with President Trump
to make North Korea a better place for everybody."
グラハム氏は、金氏の状態について直接的な知識がないと述べた。
しかし、共和党は、北朝鮮が激しい噂が伝えていることを黙っていると信じていると述べた。
サウスカロライナ州の共和党員は、フォックス・ニュースに次のように語った。「閉鎖された社会だ。
,直接は何も聞いていないが、死んだり無力な状態でなければショックを受けるだろう。なぜなら、
このような噂が永遠に続くことや、本当にカルトではなく閉鎖された社会で未回答になることはないからだ。北韓と呼ばれる。
「だから私は彼が死んでいるか無力だと思っています。,そして、長い間苦しんでいる北朝鮮人が死んでいれば、
いくらか安堵するだろうと願っている」
彼は次のように付け加えた。「トランプ大統領は、北朝鮮と共生してビジネスをしたい。
「もしこの男が死んでいれば、引き継ぐ男がトランプ大統領と協力して、
北朝鮮を誰にとってもより良い場所にすることを願っている」
한편 도미니크 러브 영국 외무부 차관은 오늘 아침 상황을 긴밀히 감시하고 있다고 말했다.
그는 스카이뉴스에 "국제 언론 보도를 보고 있다"고 말했다.
"그러나 우리는 그것에 대해 검증된 상태는 없지만 분명히 이 보고서를 매우 신중하게 따라야 한다."
미국은 또 중국이 비밀 국가로부터 진실을 탐구하기 위해 의료팀을 파견한 것으로 상황을 엄중히 감시하고 있다.
2주 동안 공개적으로 보지 않은 36세의 뚱보 건강에 대한 추측의 날을 따랐다.
중국 언론인 시지안 신조는 "매우 견고한 출처"가 북한 지도자들이 사망했다고 말했다.
그녀는 중국 소셜 미디어 사이트인 Weibo에 1,500만 명의 추종자가 있으며, 외무 장관 중 한 명인 조카딸이기도 하다.
이와 별도로 일본 잡지는 김씨가 심장수술을 받은 뒤 식물상태에 있다고 주장했다.
Meanwhile, UK Foreign Secretary Dominic Raab said this morning he is monitoring the situation closely.
"I have seen the international media reports," he told Sky News "but we don't have any verified state
of play on that yet but obviously we are following very carefully those reports."
The US are also closely monitoring the situation as China dispatched a medical team in
an attempt to find out the truth from the highly secretive nation.
It followed days of speculation over the health of the tubby 36-year-old, who has not seen publicly for two weeks.
Chinese journalist Shijian Xingzou said a “very solid source” told her the North Korean leader had died.
She has 15 million followers on Chinese social media site Weibo, and she is also the niece of one of the the country's foreign ministers.
Separately, a Japanese media outlet claimed Kim was in a “vegetative state” after undergoing heart surgery.
一方、ドミニク・ラーブ英国外務次官は、今朝、状況を緊密に監視していると述べた。
「私は国際的なメディア報道を見てきました」と彼はスカイニュースに語った。「しかし、
我々はそれについて検証された状態はないが、明らかにこれらの報告書を非常に慎重に追っている」
米国はまた、中国が秘密の国家から真実を探るために医療チームを派遣したことで、状況を厳重に監視している。
それは2週間2公然と見ていない36歳の太った健康の推測の日に続いて。
中国のジャーナリスト、シジアン・シンゾウ氏は、「非常に堅実な情報源」が、北朝鮮の指導者が死亡したと語った。
彼女は中国のソーシャルメディアサイトWeiboに1500万人の信者を抱えており、彼女はまた、外相の一人の姪でもあります。
これとは別に、日本のメディア・アウトレットは、金氏が心臓手術を受けた後、「栄養状態」にあると主張した。
또 다른 소문은 그가 고 코로나바이러스에 감염되면서 평양을 떠난 후
원산에 있는 그의 휴가지에 머물고 있다고 말했다.
북한 관측통 38노스가 공개한 위성사진은 이번 주 리조트 근처에
주차된 전용 장갑차로 추정되는 것을 보여준다.
로버트 오브라이언 미 국가안보보좌관은 12일 트럼프 행정부가
김 위원장의 건강 상태를 '매우 면밀히' 감시하고 있다고 확인했다.
그러나 한국 관리들은 이웃 국가 내에서 특이한 활동을 하지 않았다고 보도했고,
트럼프 대통령은 나중에 김 위원장의 건강 악화에 대한 보도가 "잘못된 것"이라고 생각한다고 말했다.
Other rumors stated he was staying at his holiday home in
Wonsan after leaving Pyongyang as advisors had contracted coronavirus.
Satellite pictures released by North Korea watchers 38 North reveal what is believed to be his private
armoured train parked near the resort this week.
US national security adviser Robert O’Brien confirmed on Wednesday the Trump administration
was monitoring the reports on Kim's health “very closely”.
But South Korean officials reported no unusual activity within its neighbor, and President Trump later said
he thought the reports of Kim’s ill-health were “incorrect”.
他の噂によると、顧問がコロナウイルスに罹患していたため、平壌を去った後、元山の休暇の家に滞在していたという。
北朝鮮監視員38人が公開した衛星写真は、今週リゾートの近くに駐車した民間装甲車と信じられているものを明らかにする。
ロバート・オブライエン米国家安全保障アドバイザー(Robert O'Brien)は、
トランプ政権が金氏の健康に関する報告書を「非常に緊密に」監視していることを確認した。
しかし、韓国の当局者は隣人内で珍しい活動を報告しておらず、
トランプ大統領は後に金氏の病気の報告が「間違っている」と考えていると述べた。
2018년 김 위원장을 만난 트럼프는 북한 당국자들과 접촉했는지는 밝히지 않았지만
"보고가 잘못된 것 같다"고 말했다.
북한은 침묵을 지키고 있으며, 비밀 정권의 세심하게 통제된 국영 TV에 발표되기 전까지는
세계가 그가 죽었는지 병이 났는지 확실히 알지 못할 것 같다.
금요일에 한 정부 소식통은 그들의 정보기관은 김씨가 아직 살아있고
곧 모습을 드러낼 것이라는 것이라고 재차 강조했다.
Trump, who met Kim in 2018, said “I think the report was incorrect,
” though he declined to say if he had been in touch with North Korean officials.
North Korea remains silent and its likely the world will not know for sure whethe
r he is dead or ill until it is announced on the secretive regime's carefully controlled state TV.
Speaking on Friday, a South Korean government source reiterated
that their intelligence was that Kim was still alive and should be making an appearance soon
2018年に金総書記に会ったトランプ氏は、「報告書が間違っていると思う」と述べたが、
北朝鮮当局者と連絡を取っていたかどうかは言及しなかった。
北朝鮮は黙っており、秘密政権の慎重に管理された国営テレビで発表されるまで、
彼が死んでいるのか病気であるのかを世界が確かめることはできないだろう。
韓国政府の情報筋は、金曜日に、金氏がまだ生きていて、
すぐに出現しなければならないという情報が再確認された.
그런데 정말 트럼프 대통령의 말의 의미를 잘 보아야 한다. 알고 있지만 말하지 않는다.
But really, we have to look at the meaning of President Trump's words.
I know, but I don't. say.
しかし、トランプ大統領の言葉の意味を本当に見なければなりません。
私は知っているが、私は言わない。 -大統領の言葉
'All over of World' 카테고리의 다른 글
좌파 포플리즘으로 경제도산 베네수엘라 (0) | 2020.05.02 |
---|---|
아일랜드 더블린 월세와 생활비 (4) | 2020.04.30 |
축제 없는 여름이 다가올 것이다. (8) | 2020.04.28 |
미국 트럼프 대통령 김정은에 대하여 알고 있다. (9) | 2020.04.27 |
코로나 바이러스처럼 늘어나는 홈리스 (0) | 2020.04.26 |