본문 바로가기

Japanese culture

전승 공예


더블클릭을 하시면 이미지를 수정할 수 있습니다

일본 예술에는 전승되는 공예가 있다.

Japanese art
There is a craft that is passed on.

日本の芸術には伝承される工芸がある。

가장 대표적인 기모노와 오비 시간과 노력으로 만든 걸작품

Most representative kimono and obi
a masterpiece of time and effort

最も代表的な着物と帯時間と努力で作った作品



에도키리코 18세기부터 전해오는 일본의 크리스탈 공예
에도말기에 생산된 에도기리는 투명한 납유리(호랑유리)에 줄이나 금강사에 의해서 절자세공하고, 나무봉 등을 이용해 닦은 손잡이공정에 의한 세공으로 제작된 것으로 생각된다. 당시의 사쓰마 키리코가 두꺼운 색유리를 겹쳐있는 색을 입혀라.유리(en)도 이용하고 있던 것, 휠을 이용한 깊은 컷과 대담한 형태인 것과는 큰 차이가 있다.

메이지기 이후는 사쓰마 절자의 소멸에 의한 직인과 기법의 이전이나 해외로부터의 기술 도입에 의해, 에도에서도 색피 유리의 기법·소재도 이용되게 된다.색유리의 층은 얇고 선명한 것이 특징.가공 방법도, 무늬를 계승하면서 난간에서 휠을 이용한 것으로 이행해 간다. 에도기리코의 무늬는 야라이·국화·마마의 잎무늬 등 기모노에서도 볼 수 있는 친근한 일본식 무늬를 섬세하게 절자를 하고 있는 것도 특징이다. 현재는, 당초부터의 소재인 크리스탈 유리 등의 틈난 유리보다 색피 유리를 소재로 이용한 것이  이미지로 받아들여지고 있어 많이 생산되고 있다.



Edo kiriko
The Edo kiriko produced in the end of Edo period are believed to have been made by hand-worked hand-worked hand-work made by cutting transparent lead glass (transparent glass) with iron bars and gold bars and sand.

Satsuma-cutters of those days are covered with thick glass. There is a big difference between using glass (en) and having deep cuts and bold shapes with wheels.

After the Meiji period, the techniques and materials of colored glass will also be used in Edo by the transfer of craftsmen and techniques due to the disappearance of Satsuma-shiki and the introduction of technology from overseas. The color glass layer is thin and vivid. The processing method also shifts from the handrail to the one using the wheel while inheriting the pattern.

The Edo-style cut pattern is also characterized by the delicate cut of familiar Japanese patterns that can be seen in kimono, such as Yayoi, chrysanthemum and hemp leaves.

Currently, color-coated glass is regarded as a cuter image rather than transparent glass such as crystal glass, which has been used as a material from the beginning.




江戸切子
江戸末期に生産された江戸切子は透明な鉛ガラス(透きガラス)に鑢や金棒と金剛砂によって切子細工をし、木の棒等を用いて磨き行った手作業による手摺り工程による細工によって制作されたものと考えられている。

当時の薩摩切子が厚い色ガラスを重ねた色被せ(いろきせ)ガラス(en)も用いていたこと、ホイールを用いた深いカットと大胆な形であることとは大きな違いがある。

明治期以後は薩摩切子の消滅による職人と技法の移転や海外からの技術導入により、江戸においても色被せガラスの技法・素材も用いられるようになる。色ガラスの層は薄く鮮やかなのが特徴。加工方法も、文様を受け継ぎつつ手摺りからホイールを用いたものへ移行していく。

江戸切子の文様としては、矢来・菊・麻の葉模様など着物にも見られる身近な和の文様を繊細に切子をしているのも特徴である。

現在は、当初からの素材であるクリスタルガラス等の透きガラスよりも色被せガラスを素材に用いたものが切子らしいイメージとして捉えられており、多く生産されている。

일본의 문화, 예술. 공예
이러한 장인들이 만든 물건은 매우 정교하고 아름답다.


Japanese culture and art. Hand craft
These craftsmen's products are very elaborate and beautiful.


日本の文化,芸術。 工芸
このような職人が作った品物は非常に精巧で美しい。


일본이 가진 독창성은 세계적이다.
특히 전자, 카메라렌즈, 과학에서도
독보적이다. 특히 노벨상 받은 블루 LED 놀라운 혁신이다.


The originality of Japan is global.
Especially in electronics, camera lenses, science.
It's unique, especially the Nobel Prize-winning blue LED.
It's an amazing innovation.



日本が持つ独創性は世界的だ。
特に電子,カメラレンズ,科学でも
独歩的だ。特にノーベル賞を受けたブルーLED
驚くべき革新だ。

 

 

'Japanese culture ' 카테고리의 다른 글

佐野秀郷祭り-사노히데사토 마츠리  (6) 2019.08.13
お中元- 오추우겐  (0) 2019.07.27
여름 연상하는 그림  (0) 2019.07.20
미타마 마츠리  (6) 2019.07.18
파니에 바구니  (5) 2019.07.16