본문 바로가기

Trip to Japan

일본 사찰


더블클릭을 하시면 이미지를 수정할 수 있습니다

도쿄 이케가미 혼몬지는 도쿄의 니치렌  남쪽의 사원으로, 니치렌이 사망한 곳을 기리기 위한 곳이다. 또한 니치렌의 제자가 이 사찰에서 그의 남은 생애를 보냈다. 또한, 니치렌 본부이기도 하다. 이케가미 역에서 도보로 보이는 모든 부분은  2차 전쟁 때 대부분의 파괴되어 재건 되었다. 3월 15일 1945년 1608년에 지어진 중요 문화재 지정 5층 탑을 포함, 1784년에 지어진, 니 치렌  유골탑, 1781년에 내장된.  건물 등 1945년 이후 재건되었거나 새로 건설 되었니다. 지금 오타구, 도쿄 교외에 이케가미 혼몬지는 실제 20 세기 중반까지 디른 곳에 있었다. 사찰의 웅장한 목재는 도쿄의 가장 매력적인 포인트 중 하나다. 이케가미 역에서 사찰까지 이어진 축제는 2, 3, 5. 11월 다양하게 참배객이 몰리는 곳이다.



Ikegami Honmon-ji is a temple of the Nichiren Shū south of Tokyo, erected where Nichiren is said to have died. Also Nichiren's disciple Nikkō spent the rest of his life at this temple.The temple grounds also include Nichiren Shū's administrative headquarters.

A short walk from Ikegami Station (Tōkyū Ikegami Line) or Nishi-Magome Station (Toei Asakusa Line), Ikegami Honmon-ji contains a number of buildings, most of which have been reconstructed since the bombing of 15 March 1945. They include the Important Cultural Property designated five-storey pagoda built in 1608, the kyōzō built in 1784, and the hōtō  built in 1781 where Nichiren was cremated. Other buildings have been rebuilt, or newly constructed, since 1945. Now in Ōta-ku, suburban Tokyo, Ikegami Honmon-ji was at some distance from the city until the mid-20th century. Basil Hall Chamberlain and W. B. Mason wrote of it in 1907: Its fine situation and magnificent timber make it one of the most attractive points within easy reach of Tōkyō. The area between the station and the temple hosts a large festival, O-Eshiki  from 11 to 13 October, with mandō  and matoi; thousands of worshippers visit the temple.



弘安5年(1282年)9月8日、病身の日蓮は身延山を出て、湯治のために常陸(茨城県)へ向かう。9月18日に武蔵国池上郷(東京都大田区池上)の池上宗仲の館に到着。生涯最後の20数日間を過ごすこととなる。同年同月に、池上氏館の背後の山上に建立された一宇を日蓮が開堂供養し、長栄山本門寺と命名したのが池上本門寺の起源という。同年10月13日に日蓮が没すると、池上宗仲は法華経の字数(69,384)に合わせて六万九千三八四坪を寺領として寄進し寺院の基礎が築かれ、以来「池上本門寺」と呼びならわされている[2]。その後は日蓮の弟子・日朗が本門寺を継承した。

池上氏館の居館部分は本門寺西側の谷の一帯にあったと考えられており、現在は、1276年(建治2年)建立された池上氏館内の持仏堂(法華堂)を起源とする本門寺の子院・大坊本行寺の境内となっている。本門寺は、鎌倉・室町時代を通じて関東武士の庇護を受け、近世に入ってからも加藤清正や紀伊徳川家等諸侯の祈願寺となり栄えた。江戸時代、不受不施派を奉ずる本門寺は、身池対論を経て久遠寺の傘下に収まった。第二次世界大戦の空襲によって五重塔、総門、経蔵、宝塔を除く堂宇を焼失したが、戦後順次復興した。


일본 사찰은 국립이 없다.
일본 승려 대부분 결혼한다.
일본 사찰은 묘지 관리를 우선으로 한다.


Japan temples are not national.

Most of the Japan monks get married.

Japan Temple  is  keep the Cemetery.


日本の寺院は国立ではない
日本の僧侶のほとんどは、結婚する
日本の寺院墓地の管理優先する


일본 승려는 화려한 승려 복장,  결혼, 장례에 입는다.

Japanese monks  wear  colorful monk  costumes, weddings, funerals.

日本の僧侶は、カラフルな僧侶の衣装、結婚式、葬式を着用する。


일본 사찰은 공개, 비공개
유료와 무료가 있다.


Japan Temples  is Public  and  private

Paid and free.


日本の寺院は公開非公開
有料無料がある



신도가 매일 기도하거나 법문을 듣게 허락하지 않는다.

Japan Temples
It is not possible for a believer to listen to daily prayers and laws.

日本の寺院は
信徒が毎日の祈り聞くことを可能にしない

 

참고  

참고- 니치렌은 일련의 일본 발음,  니치렌은 일본의 승려로 추앙받는 자

나무묘법 연화경 즉 남묘호랑캐쿄라고 불리는 일련종과 관련 분파가 많다.

 

'Trip to Japan ' 카테고리의 다른 글

에도의 시대로  (4) 2017.08.07
도쿄의 시타마치  (0) 2017.07.18
야마나하치만구  (7) 2017.05.02
고베 오쿠라 호텔  (0) 2017.04.30
고베  (4) 2017.04.27