본문 바로가기

glimpse of the way

お中元-오주겐

일본은 주우겐이란 여름 풍습이 있다. 대개 양력 7울 15일부터 8월 15일까지 불교의 우란분절에서 유래된 문화를 도교식으로 받아 들이고

망자를 기원하고 더운 여름 주변에 먹는 선물을 보내는 풍습이 있다. 물론 초, 중, 말이 있지만 이제는 주우겐만 지낸다.


Juoken derived from Taoist festivals is one of three. Was originally done in the 7/15 of the lunar calendar, but made new style 7/15 or 8/15 in modern Japan. Habit is gift to people who care at this time, also  especially mid summer year.Lanterns in Chinese Buddhism to this day to make offerings to spirits of ancestors was hosting. In Japan lanterns is the Ojuoken  events. In the Edo period, specimen became business ,friends, family  to be to gift, this habit especially mid- summer year .


中元(ちゅうげん)は、道教に由来する年中行事で、三元の1つ。もともと旧暦の7月15日に行われていたが、現代の日本では新暦の7月15日または8月15日に行われる。この時期に、世話になった人々に贈り物をする習慣を特にお中元とも呼ぶ。中国仏教では、この日に祖霊を供養する盂蘭盆会を催すようになった。日本では、盂蘭盆会は道教を通じて習合し、お盆の行事となった。江戸時代には、盆供(先祖への供物)と共に、商い先や世話になった人に贈り物をするようになり、この習慣を特に中元と呼ぶようになった。

 

선물 주고 받는 일본의 여름

 Give and take  the gift of the summer in Japan

ギブアンド テイク日本の夏のギフト

대부분이 고정된 습관으로 쇼핑을 한다.

Buy a fixed habit.

固定された習慣で買い物をする。

특히 자신의 선호하는 브랜드는 변하지 않는다.
In particular, does not change the brand well.
特に好きなブランド変わらない

좋은 브랜드만 사용하는 어린아이도 많다.
There are a lot of young kids to use a good brand
良いラベルを使用する子供も多い

부모는 항상 자녀에게 주는 것은 좋은 것이다.

Parents are always a good thing to give to the kids.

親は、常に子供たちに与えることは良いことです。

선호하는 상품은 바뀌지 않는다.

favorite  item  is not  changed

お気に入りの項目は変更されません。

고정 고객과 명품
Fixed customers and luxury brands

固定顧客と高級ブランド

명품 화장품 코너에 이상한 사람도 있다.
Luxury cosmetics corner is a strange person
高級化粧品コーナーで変な人もいる

열 손가락에 매뉴큐어 칠하고 그냥 간다.

all finger painted of the Manicure and just goes.

すべての指は、マニキュアの塗装し、何もなしで行きます。

화장품 서비스만 받는 얌체족
only cosmetic services

化粧品のサービスだけ

여름 상품들

Summer products
夏用商品です

최상의 린넨 제품도 있다.

There are luxury linen.。

麻の高級品も出ている。

유카타가 면으로 된 것만 있지 않다.
다양한 고품격의 유카타도 많다.
Yukata are often type

種類が多い


'glimpse of the way' 카테고리의 다른 글

七七日忌明け-49제  (3) 2016.08.16
花火ー불꽃처럼  (8) 2016.07.27
신화 만들기  (9) 2016.07.15
선물  (10) 2016.05.26
고양이  (10) 2016.05.21