본문 바로가기

Social issues

도쿄의 유일한 한국 사찰

더블클릭을 하시면 이미지를 수정할 수 있습니다

코쿠헤이지
유 종묵 대선사가 1965년에 "조국 평화 통일을 바란다"생각에 조국의 "국가"와 평화의 "평"의 자를 따고,"코쿠 헤이사"라고 이름을 붙였다.

코쿠헤이지 연혁
본산은 약 300년 전에 건립된 절이다.
도쿠가와 막부 야시로 장군 도쿠가와 요시무네 공(1684~1751년)의 건립됐다는 내력이 있다, 절의 지붕에는 도쿠가와가 세 잎 접시꽃의 문양의 기와가 지금도 남아 있다. 원래 이 절은 은거하신 승려가 여생을 보내기 위해 수양한 절이었다. 그리고 약 80년 전에 조선에서 일본에 정착한 고승·유종묵 대선사는 황폐해진 당탑을 본 유종묵대선사는 탄식했고, 이곳에서 다시 고향으로 돌아가지 못한 조선인의 유골을 모아 공양하고 싶다는 생각에 이 절을 맡았다. 유종묵대선사는 이후 일본 각지를 답보하고 수골하여 그 영혼을 위로하기 위한 공양탑도 건립하였다. 그리고 지금 현대적인 묘원도 계속 구비하고 있다.


Kokuhei-ji Temple was founded in 1965 by a teacher of the yu  jong muk , who wished for the peaceful unification of his country.

He named it "Koku" in the characters "heiwa i" and "Pei" of his homeland.

 kokuhei ji
Honsan is a temple built about 300 years ago.
It was originally built by Yoshimune Tokugawa (1684-1751) of the eighth Shogun of the Tokugawa Shogunate, and the roof of the temple still has a crest-like tile of the Tokugawa family Mikoi. Originally, this was a temple that was cultivated by retired monks to live the rest of their lives. Then, a high priest, yu  jong muk , who came to Japan from Korea about 80 years ago, visited the Kodaira with Buddhist ties. yu  jong muk , who saw the dilapidated pagoda, was lamented and accepted the temple in the hope of collecting and consecrating the remains of Koreans who could not return home from Japan. After that, yu  jong muk a Zen master, walked across Japan and was ostracized, and a memorial tower was built to console the spirits of the deceased. And now, I'm also preparing a modern graveyard.





国平寺は、柳宗黙大禅師が1965年に「祖国の平和統一を願う」思いから、

祖国の「国」と平和の「平」の字を取って、「国平寺」と名付けました。

 国平寺縁起

本山は約300年前に建立されたお寺です。
徳川幕府八代将軍の徳川吉宗公(1684~1751年)により建立されたという由来があり、お寺の屋根には徳川家三葉葵の紋様の瓦が今でも残っております。元々このお寺は、隠居された僧侶が余生を送るため修養した寺院でした。そして約80年前に朝鮮から日本に渡来した高僧・柳宗黙大禅師は仏縁によりこの小平の地に立ち寄りました。荒れ果てた堂塔を目にした柳宗黙大禅師は嘆かれ、此処に、日本から故郷に帰る事が叶わなかった朝鮮人の遺骨を集めて供養したいとの思いでこの寺を引き受けられました。柳宗黙大禅師はその後、日本各地を歩き収骨され、その御霊を慰める為の供養塔も建立されました。 そして今、現代的な墓苑も備え供養を続けています。

일본 사찰은 음력으로 석가탄생을 보내지 않는다.

그러므로 유일한 일본에 있는 한국의 사찰이 음력 4월 8일을 보내고 있다.

연등도 외부에 켜지 않는 것이 일본 사찰의 특징이다.


Japanese temples don't spend Buddha's birthday on the lunar calendar.

Therefore, the only Korean temple in Japan is spending April 8th.

 A characteristic of the Japanese temple is that it does not attach a lantern to the outside.

 

日本の寺院は,旧暦で釈迦の誕生日は過ごさない。 したがって、

唯一の日本にある韓国の寺院が旧暦4月8日を過ごしている。 連灯も外部に付けないのが日本寺院の特徴だ。

도쿄에 있는 한국 절에서 보는 연등이며 부처님 오신날 행사를 열었다.


The temple held an event for Buddha's birthday.
The temple held an event for Buddha's birthday.


東京の韓国寺院で見られるランタンです。
その寺は釈迦様の誕生日の行事を開催した。

이 사찰에도 납골당이 있으며 조선, 한국으로 돌아가지 못한 납골들이 잠자고 있다.

There is a charnel house in this temple;
The remains of those who could not return to Korea or North Korea  are sleeping.


この寺には納骨堂があり,
韓国や北朝鮮に戻れずにいる人々の遺骨は眠っている。


사찰에서 가꾼  야채로 만든 공양식

prepare a meal with vegetables grown in a temple

お寺で野菜で作った供養式

'Social issues ' 카테고리의 다른 글

아시아 페스티벌  (5) 2019.07.09
클래식 자동차 전시회  (7) 2019.05.22
Tokyo Rainbow Pride 2019  (6) 2019.05.03
노틀담 성당 화재 기부금  (6) 2019.05.02
31회 사쿠라 보기  (7) 2019.04.15