본문 바로가기

Trip to Japan

巣鴨フクロウー수가모 부엉이

 


일명 할머니들의 하라주쿠

おばあちゃんの原宿

Grandma's Harajuku.


할머니 하라주쿠 라고도 불리는 스가모 빨간색 팬티를 파는 가게가 많이 있다. 그중에서도 유명한 스가모 빨간 팬티 원조로 불리는 마루치스가모에서  행복의 빨강 팬티를 판다. 빨강은 심리적으로 엑티브한 작용이 강하며 빨강색은 따뜻한 느낌과 기운이 전해지며 옛부터 빨강은 액을 막는 작용이 강하다고 믿었으며 환갑 축하, 아이가 태어나서도 빨강을 부적으로 사용했던 것과 같이 노인의 건강과 장수를 의미하여 빨강 팬티를 입는지도.


There are many shops selling the Red pants to sugamo is also referred to as Grandma's Harajuku. Maruchi is red pants originator of sugamo is especially famous. happy red panties" at sugamo. It is said that is active on the psychological effects of color, and seeing red, wearing red is  feel warm, feeling fit. Also, since ancient times the Red seems to simply include the 60th birthday celebrations , baby born time  believed to have the power of the Red. They use red panty  well, live longer  Wants to happiness life.


おばあちゃんの原宿とも称される巣鴨には、赤いパンツを売るお店がたくさんあります。なかでも有名なのが巣鴨の赤パンツ元祖と言われているマルジ。巣鴨で「幸福の赤パンツ」を売っている。赤は心理的にアクティブな作用のある色であり、赤色を見たり、赤い物を身につけることで、暖かく感じたり気持ちが元気になると言われているのです。また、赤色には古来より魔除けの力があると信じられ、還暦のお祝いに赤いちゃんちゃんこを着るのも魔除けの意味が含まれているのだとか。こういった意味合いから、お年寄りがこれからも元気で長生きできるように、と赤いパンツをこぞって穿くようになったのかもしれないですね。








정열의 빨강 팬티

Passion red panties

情熱の赤のパンティー


행복이 온다는 빨강 속옷

Happiness comes in red underwear

幸せに由来する赤の下着

낄낄 웃을 일은 아닌 것 같다. 너도 나도 늙는다.

Do not laugh You and I going to old.

嘲笑しないでください あなたも私も老い行く


세상에 제일 어리석은 놈은 조금 젊은 것을  자랑하는 것이다.

The most stupid in the world Slightly younger one to be proud.

世界で最も愚かなやつが若い自慢することである.

나이든 사람에게는 지혜가 있다.

There is wisdom in the  old age people

老化した人々知恵がある


아키하바라는 20세 이하의 장소다.

Akihabara is under 20 years old place.

秋葉原は 20歳以下の場所である






에니매이션의 천국 아키하바라

Animation heaven Akihabara

アニメーション天国秋葉原

곧 이들도 노인이 된다.

Soon coming to old life.
すぐに老人になる


누구에게나 노년은 온다.

Old age comes to anyone.
誰にでも老年来る.


수가모는 맛있는 레스토랑이 많다.

Many good restaurants at sugamo

巣鴨はおいしいレストランが多い


오랜동안 사랑받는 요리, 떡, 솥밥, 우나기, 일식 정식

Long-loved dishes. Mochi, Kama-meshi, eel, and Japanese style food.

長く愛される料理. 餅,釜飯,うなぎ、和食




솥밥

Kama-meshi

釜飯


일식

Japanese style food

和食


일식 2

Japanese style food

和食

일본에서는 복을 후쿠라고 한다.

Called  Fuku in  Japan. meaning happiness.

日本では福はふくと言われる



부엉이

OWL
フクロウ

일본에서는 복이 온다는 부엉이다.
Fortune comes in Japan from  OWL.
日本では福が来る、フクロウである


부엉이 카페

OWL Café
フクロウカフェ


행복과 관련지어 발음이 같다는 이유로 사랑받는다.

Related to happiness,It has similar pronunciation Love the reason.

幸福と関連していて発音が似ているという理由で愛する


부엉이와 사진도 찍는다.

Take pictures with owls.

フクロウ写真を撮る


복 많이 받으려는 심리. 나이가 들어도 여전하다.

Psychology of happiness. All age is the same.

幸せする心理学年齢についても同じです。

'Trip to Japan ' 카테고리의 다른 글

특별한 타운  (3) 2016.03.14
梅まつり-매화 마츠리  (1) 2016.03.09
도쿄 게이트 브릿지  (0) 2016.03.05
勝浦-가츠우라  (1) 2016.03.02
미드타운  (1) 2016.02.26