본문 바로가기

Japanese culture

下町七夕まつり-칠석 마츠리

더블클릭을 하시면 이미지를 수정할 수 있습니다

시타마치 칠석 마츠리는 아사쿠사 6구서쪽에서 도구가 넓른 거리를 거쳐 우에노까지 1.2킬로 구간으로

가빠바시혼도리에서 매년 마츠리가 열린다. 7월 7일 전후에서 열리며 칠석 장식도 유명하며 그곳의 상점에서

출품한 장식들이 거리를 가득 메우고 음악과 함께 퍼레이드를 펼친다. 32년째의 행사다. 상점들이 보여주는

최고의 무대가 된다.


 

The Shitamachi Tanabata Festival is an annual festival held on Kappa-bashimoto-dori,

which runs 1.2 kilometers from the west of Asakusa Rokku to Ueno.Many different performers gather,

such as the Tanabata decorations, local shops, and music and dancing, and the whole street is filled

 with life and the shopping district is the best and brightest setting in a year."



下町七夕まつりは、浅草六区の西から道具街を横切り、上野にかけて1.2キロメートル続く

「かっぱ橋本通り」にて毎年催されるおまつりです。たくさんの七夕飾り、地元商店の出店、

そして音楽や踊りなど様々なパフォーマーが集まり、通り全体が活気で満たされ、

商店街が一年で最高のにぎわいを見せる晴れの舞台です

도쿄에서는, 역사적으로 에도시대의 미후나이(에도의 시역)에서, 타카다이의 지역을 "야마노테라고 불러, 저지역에 있는 마을을 "시타마치"라고 호칭되었다고 한다 .도쿄에 있어서의 시타마치의 대표적인 지역은 니혼바시, 쿄우바시, 칸다, 시모타니, 아사쿠사, 혼죠, 후카가와이지만, "야마노테 이미지로 이야기되기 십상인 구오이시카와구나 구 우시고메구, 구 시바구에도 시타마치 지역은 존재한다. 또한 쇼난에 위치한 오터쿠구의 우라타, 오모리도 시내의 취급도 받을 수 있다.

도쿠가와 이에야스는 에도성 입성 후 대지에 저택을 조성한 후, 저습지대를 매립하여 장인마을 등을 만들기로 하고 히라카와의 하구에서 에도성으로 통하는 도산보리를 만든 것을 시작으로, 시가지의 아래 마을을 조성해 갔다. 연극장이나 유곽등의 놀이터도 번창해, 에도문화가 꽃피웠다. 도쿄의 시타마치는 운하나 작은 하천이  있어, 다리를 건너지 않으면 이웃마을에 갈 수 없는 곳이라고 하는 견해가 있다.이 지역에는 도로나 강을 건너는 앞길을 향나무가 있다는 표현이 있다. 오늘날에는 지명을 정리 통합하는 움직임이 진행되고 있어 "시타마치" "야마노테 구분이 불분명해지고 있다. 그러나 시타마치는 도쿄인이 비선호지역이다. 연극, 문화, 토산물 등 볼거리와 달리 환경이 그다지 좋은 곳은 아니다.



In Tokyo, a high-rise area was historically called "yamanote" in the Edo Period of Japan, and the towns in the lowlands were called "shitamachi."In Tokyo, the typical areas of downtown Tokyo are Nihonbashi, Kyobashi, Kanda, Shimotani, Asakusa, Honten and Fukagawa, but the areas that are often referred to as "mountain hands."Gamada and Omori in Ota Ward, located in the south of urata, are also sometimes treated as shitamachi.

After entering Edo Castle, Ieyasu Tokugawa built his house in the kitchen, reclaimed low-humidity areas to build craftsmen's towns, and began to dig from the mouth of the Hira River to Edo Castle. The playgrounds of theaters and amusement parks flourished and the Edo culture flourished. Some people think that Tokyo's shitamachi is full of canals and streams and that you can't go to a neighboring town without crossing a bridge. In this area, there is an expression that goes beyond roads and rivers. Today, moves are underway to organize and integrate the names of places, and the classification of "Shitamachi" and "yamanote" is becoming unclear




東京では、歴史的に江戸時代の御府内(江戸の市域)で、高台の地域を「山の手」と呼び、低地にある町を「下町」と呼称されたという。東京における下町の代表的な地域は日本橋、京橋、神田、下谷、浅草、本所、深川であるが、「山の手」のイメージで語られがちな旧小石川区や旧牛込区、旧芝区にも下町地域は存在する。また、城南に位置する大田区の蒲田、大森も、下町の扱いを受ける場合がある。

徳川家康は江戸城入城後、台地に屋敷を造ったのち、低湿地帯を埋め立てて職人町等を造ることにし、平川の河口から江戸城に通じる道三堀を造ったのを手始めに、掘割が縦横に走る市街地の下町を造成していった。芝居小屋や遊廓などの遊び場も栄え、江戸文化が花咲いた.東京の下町は運河や小河川が縦横にあり、橋を渡らないと隣町に行けないところという見解がある。この地域には道路や川を越した先を「むこうがし(向こう河岸)」という表現がある。今日では地名を整理統合する動きが進行しており、「下町」「山の手」の区分が不明瞭になっている。

갓파(河童) 또는 가와타로(川太郎) 또는 가와코(川子)는 일본 민담에 나오는 전설적인 동물이자 물의 요정이다. 신토에서 갓파는 여러 수신 중 하나이다. 대부분의 그림에서 갓파는 아이 크기의 영장류이고, 몸은 거북이의 등딱지를 가진 원숭이나 개구리로 그려진다. 갓파의 뇌에 해당되는 부분에는 물이 고여있는데 이 물이 말라버리면 갓파는 죽게 된다. 또한 갓파는 인간에게 접근하여 접골술(接骨術)을 전수해줬다고 한다.

갓파는 오이를 광적으로 좋아하며 오이가 갓파의 주식이다.




A kappa also known as kawatarō (川太郎 , "river-boy"), komahiki (駒引 , horse-puller), kawatora (川虎 , river-tiger) or suiko (水虎 , water-tiger) is an amphibious yōkai demon or imp found in traditional Japanese folklore. They are typically depicted as green, human-like beings with webbed hands and feet and a turtle-like carapace on their backs. A depression on its head, called its "dish" (sara), retains water, and if this is damaged or its liquid is spilled, the kappa is severely weakened.

The kappa are known to favor cucumbers and love to engage in sumo wrestling. They are often accused of assaulting humans in water and removing a mythical organ called the shirikodama from their victim's anus.


河童は、日本の妖怪・伝説上の動物、または未確認動物。標準和名の「かっぱ」は、「かわ(川)」に「わらは(童)」の変化形「わっぱ」が複合した「かわわっぱ」が変化したもの。河太郎(かわたろう)とも言う。ほぼ日本全国で伝承され、その呼び名や形状も各地方によって異なる。類縁にセコなどがいる。水神、またはその依り代、またはその仮の姿ともいう。鬼、天狗と並んで日本の妖怪の中で最も有名なものの一つとされる[1][2]。具体例としては各地に残る河童神社、河童塚(鯨塚、道具塚と同じ)がある。



그 시대에 장식된 크고 작은 타나바타 장식, 등불 등이 매우 인상적이다.
대나무 잎은 화려하게 장식되어 있으며, 이것은 낮과 저녁에 거리를 다르게 보이게 하기 위한 것이다.

각자의 소원을 적은 대나무 장식은 인간의 욕망을 보게 된다. 7월 5일 전후하여 도쿄 시타마치에서 열리는

칠석 마츠리와 음력으로 지내는 아사가와 칠석 마츠리가 있다.


The large and small Tanabata decorations, lanterns, etc., decorated during the period, are very impressive.
The bamboo leaves are brilliantly decorated, and this is intended to make the streets look different in the daytime and evening.



期間中に飾られる、大小様々な七夕飾り、提灯などが、通りに連なる様子は圧巻です。
笹の葉さらさら、吊り飾りはキラキラ、これは通りを「天の川」に見立てる意図もあり、昼と夕方でもまた違った表情を見せます

일본은 여름에 유달리 축제가 많은이유는 상술과 연결되어 불경기를 극복하는 지혜로 삼았다.


In Japan, the reason why there are many festivals in summer was wisdom

to overcome recession through connection with commerce.


日本では,夏祭りが多いのは,商業と結び付きながら不況を克服する知恵だった。

'Japanese culture ' 카테고리의 다른 글

여름 느낌  (6) 2019.07.15
현대의 아키하바라  (0) 2019.07.14
현대식 일본 신사  (8) 2019.07.03
고시노 히로코 콜레브레이션  (10) 2019.06.26
전통 잇기  (11) 2019.06.10