전직 외교 공사 출신인 몰티즈가 초대한 디너인데
필자는 돼지고기를 못 먹는다고 말했건만 메인이 포크 스테이크였다.
돼지고기 사진은 빠짐, 문자로 돼지고기 엘러지 전했음에도.
그럼에도 많은 이야기를 나누고 서로 의견을 교환했다.
그의 두 번째 부인이 중국인이다. 중국 외교관으로 가서 만난 사람이다.
그는 지금 일본과 몰타 상공회 회장을 하고 싶어한다. 하지만 중국 부인이
걸림목이 될 것이다. 특히 개인적으로 중국에 관한 좋은 견해가 없다.
몰타에는 이혼, 삼혼이 매우 흔한 일이며 이들은 이 부분에 별로 상관하지 않는다.
필자가 몰타에 와서 느낀 점은 아일랜드에서 볼 수 없는 도덕적 해이가 넘친다.
아무래도 라틴 국가므로 정열이 넘치는 이유도 있을 것이다.
몰타는 많은 사람들에게 반대와 반대의 나라로 여겨진다.
몰타 사람들은 일반적으로 친절하고 환영하는 반면, 지중해 기질은
여러 수준에서 반대 입장을 표명하지만
주로 스포츠, 정치 및 지역 밴드 클럽에서 나타난다.
반대와 편 선택은 소속감과 정체성을 부여하며 이는 반대가 때때로 갈등으로
이어지는 몰타 문화에서 분명하게 나타난다.
대조되는 실체의 양쪽 추종자들은 종종 현실과의 접촉을 상실하고
갈등이 때때로 확대되어 육체적으로 변한다.
이것은 정기적으로 발생하는 것은 아니지만
기질(공격성이 아님)은 몰타에서 삶의 일부다.
몰타에서는 속삭임처럼 미묘한 일이 거의 발생하지 않으며
구두 의사 소통이 북유럽보다 훨씬 더 큰 경우가 많다.
실제로 그 영향은 사물 세계의 기본 분류를 넘어 추상 영역으로
나아가 감정, 사고 방식 및 감정을 표현한다.
그뿐만 아니라, 몰타 종교 용어의 상당 부분이 분명히 아랍어에서 유래했다는
사실이 정말 놀랍다. 나는 몰타어를 말할 수는 없지만
교회 설교의 상당 부분을 이해할 수 있다.
정치 담론, 뉴스 게시판 등 모든 형태의 신중한 발언도 마찬가지다.
아랍어에서 유래한 몰타어 종교 용어의 풍부함은 주의 깊은 연구를 필요로 한다.
왜냐하면 교회 언어에는 아랍어보다 라틴어
또는 이탈리아어 용어가 더 많이 있을 것이라고 생각했기 때문이다.
Malta is seen by many as being a nation of opposites and opposition.
Whereas the Maltese people are generally friendly
and welcoming, Mediterranean temperament comes forward
in opposition of sides at many levels, but mainly in sports, politics
and local band clubs. Opposition and choosing sides gives a sense of belonging
and identity and this is something that is evident in Maltese culture,
in which opposition sometimes flows into conflict.
Followers of either side of the contrasting entities often lose touch with
reality and conflict has at times escalated and become physical.
This is not something that occurs regularly but temperament
(and not aggression) is part and parcel of life in Malta,
where something as subtle as whispering is a rare occurrence
and where oral communication is often much louder than in Northern Europe.
The influence goes even beyond the basic categorisation of the world
of objects into the realm of the abstract, expressing feelings, modes of thought and emotions.
Not only that, but it is amazing that a considerable part of the Maltese religious terms
is clearly of an Arabic origin. Although I cannot claim to speak Maltese,
I can still manage to understand a good part of the sermons in churches.
The same goes for all forms of careful speech, such as political discourse and news bulletins.
The richness of Maltese religious terminology of Arabic origin requires
careful study, as one would have thought that there would be more Latin
or Italian terms in the language of the Church than in Arabic.
マルタは多くの人にとって、対立と対立の国であると見なされています。
マルタ人は一般的にフレンドリーですが、
歓迎的な地中海気質が前面に出ています
さまざまなレベルで対立するが、主にスポーツ、政治の分野で
そして地元のバンドクラブ。対立し、
どちらかの側を選択することで帰属意識が生まれる
そしてアイデンティティ、これはマルタ文化に明らかなものです。
そこでは対立が衝突に発展することもあります。
対照的な存在のどちらかの側の信奉者は、しばしば連絡を失います。
現実と対立は時々エスカレートし、物理的なものになります。
これは定期的に起こることではなく、気質によって起こります。
(攻撃ではなく)マルタでは生活の一部です。
そこではささやきのような微妙なことがめったに起こらない
そして、そこでは口頭コミュニケーションが
北欧よりもはるかに騒々しいことがよくあります。
実際、その影響は世界の基本的な分類を超えています。
オブジェクトを抽象の領域に移し、感情、思考様式、感情を表現します。
それだけでなく、マルタの宗教用語のかなりの部分が、
明らかにアラビア語起源です。私はマルタ語を話せるとは言えませんが、
私は今でも教会の説教のかなりの部分を理解することができます。
政治的な議論やニュース速報など、
あらゆる形式の慎重な言論にも同じことが当てはまります。
アラビア語起源のマルタの宗教用語の豊かさには、
もっとラテン語があるだろうと思っていたので、注意深く研究してください
またはアラビア語ではなく教会の言語でイタリア語を使用する
'All over of World' 카테고리의 다른 글
몰타의 또 다른 섬 고조 (25) | 2025.06.25 |
---|---|
거대한 여객선 (16) | 2025.06.24 |
몰타 TV 생방송 출연 (17) | 2025.06.10 |
익숙함 (18) | 2025.06.02 |
인연 (18) | 2025.05.30 |