본문 바로가기

Japanese culture

鬼は外、福は内- 도깨비는 바깥으로 복은 안으로

전쟁에 손실된 호우센지에서 1951년 본당 재건 당시 승병제도가 체택된 유물이 발견되었다. 그 이후 1953년 세츠분 행사마다 승병행렬을 하게 된 동기다. 승병의 옷으로 재현하고 승려와 세츠분에 참석하는 신도  중심으로 승병 행렬을 한다. 가까운 明徳稲荷진자에서 도보로 호우센지까지 오는 행렬이다.


宝仙寺 僧兵行列

戦災で焼失した寺の復興のため、昭和26年頃より本堂の再建を行っていた際に、かつて僧兵が用いていたであろう遺物が発見されました。 そこで昭和28年より、節分の行事にあわせて僧兵行列を行い、僧兵の姿を再現することになりました。 僧兵姿の年男、檀信徒を中心に総勢百人に及ぶ行列が、明徳稲荷神社から青梅街道を通り、宝仙寺までを練り歩きます。。僧兵姿の年男、檀信徒を中心に総勢百人に及ぶ行列が、明徳稲荷神社から青梅街道を通り、宝仙寺までを練り歩きます。


일본의 2월 3일은 입춘 행사로 여러 사찰. 진자에서 행사를 갖는다.

celebrated yearly on February 3 as part of the Spring Festival

Buddhist temple and Shinto shrines event in Japan

日本の2月3日は節分のイベントに複数の仏教寺院。神社などでイベントがあります。

입춘 전날 불길한 것은 밖으로, 복은 안으로 라고 말하면서 콩을 던진다. 액을 버리고 복은 받아들인다는 의미.

On the eve of the first day of spring "Demons out! Luck in!" " An event for welcome to  lucky year.

立春の前日に「鬼は外、福は内」と言いながら豆をまき、諸厄を払い福を招くための行事です。

 

이러한 행사는 깊은 의미가 있다.

There is deeper meaning of this event

このイベント深い意味がある

콩을 던지려면 기부를 해야 한다.

Throw the beans, Need someone to make a donation

豆を投げ、誰か寄付をする必要があります

복을 오라고 하는 행사. 콩을 던지는 행사엔 반드시 기부자가 있다.

Come to happiness event,  the bean-throwing ceremony is a behind many donation.

幸せと呼ばれるイベント投げるイベント、寄付者がある

많은 사람들이 기부금을 낸다.

Many people a donation

多くの人々が寄付する

 

모두가  즐거운 행사.

Everyone has an enjoyable event.
みんなが楽しいイベント

악은 물러가고 복은 들어와라.

Unfortunately,Troubles disappear.
Always Happy together.

鬼は外、福は内

콩은 행복을 의미한다.

Beans are a means to happiness.
幸福を意味する

이러한 행사를 단순하게 미신으로 치부하는 것은 바람직하지 않다.

Not the Totem, shamanism, Just supernatural events
このようなイベントただの迷信ではない

도깨비는 밖으로 복은 안으로 단순하게 해석하는 것 보다는

불행이나 좋지 않은 것은 멀리, 행복은 자신에게 오라는 의미.

기부자의 기부금

사찰의  자발적인 도움

관할 경찰의 지원 등

세츠분의 행사는 많은 이들의 도움으로 이루어내는 행복 이벤트다.

'Japanese culture ' 카테고리의 다른 글

建国記念の日-일본 건국 기념일  (0) 2016.02.12
페라리 자동차 디자인한 일본인  (0) 2016.02.09
긴자 4억 원짜리 목걸이  (0) 2016.02.02
아버지의 날  (0) 2016.01.31
꽃꽂이  (0) 2016.01.31