아름다운 유럽 풍경
몰타에 사는 사람들은 대부분 이태리, 스위스, 독일, 홀랜드, 영국인이 많다.
그러한 까닭에 정보도 많고 이들이 한 곳에서 살지는 않다.
이태리, 스위스등 유럽은 비행기로 3시간 걸리지 않는 까닭이다.
아름다운 스위스는 역시 소를 데리고 행렬도 특이하다.
그에 비하여 몰타는 바다가 전부인데도 사람들이 몰려온다.
스위스의 풍경에는 변함없이 여름 풀을 행복하게 씹어 먹는
젖소가 있는 알프스 경사면이 포함된다.
그러나 일년 중 다른 시기에는 그 슬로프가 눈으로 덮여 있고 스키어들로 가득 차 있니다.
이 소들은 겨울 폭풍이 오기 전에 어떻게 다시 내려올 수 있을까?
그들은 꽃으로 장식된 퍼레이드에서 그렇게 하며 구경꾼들의
환호를 받는 동안 카우벨 소리, 알파인 요들링, 호른 연주 소리에 맞춰 천천히 내려간다.
매년 가을 스위스에서는 7,000개의 서로 다른 산악 목초지에서
수천 피트 아래 계곡 바닥까지 25만 마리가 넘는 이 소의 움직임이 주요 행사다.
염소, 꽃관을 쓴 소중한 소, 전통 의상을 입은 농부와 목자들이 등장하는
이 계절 축제는 가을 내내 스위스 전역에서 반복된다.
목자들이 언제 행렬을 할 것인지 결정하면,
특정한 순서에 따라 행사가 진행되도록 안무가 짜여진다.
많은 퍼레이드는 염소 소년이 이끄는 염소로 시작하고
염소 소녀도 지켜보는 반면, 다른 퍼레이드는 소로 시작된다.
어느 쪽이든, 행사의 주인공은 젖소다.
그것은 약초 머리 장식, 거대한 빨간 리본 또는
매우 거대한 카우벨을 착용한 한 마리의 "낙농 여왕" 소일 수도 있고 세 마리일 수도 있다.
젖소는 스위스에서 존경받는다.
우유가 세계 최고의 치즈와 초콜릿의 마법 성분일 뿐만 아니라,
우유가 수세기 전의 스위스 전통 생활 방식의 중심이기 때문이다.
이 축하 행사는 자랑스러운 낙농가와 구경꾼들이 감사의 마음을 표할 수 있는 기회다.
행렬은 규모와 위치가 다양하다.
산간 마을에서 열리는 행렬은 최고의 배경을 제공하지만 잠재적으로
셔틀 버스를 타고 도착해야 할 수도 있다.
(하이킹을 하지 않는 한). 도시에 있는 치즈는 그다지 옛날 느낌이 나지는 않지만,
소를 몰고 있는 동일한 낙농가가 만든 치즈를 맛볼 수 있는 식품 박람회에 가볼 수도 있으며,
이 치즈는 어디에서나 가장 포근한 겨울 음식을 만든다.
Scenes of Switzerland invariably include Alpine slopes dotted
with dairy cows happily munching on summer grasses.
At other times of year, however, those slopes are covered
in snow and filled with skiers. How do these cows get back down before the winter storms?
They do so in a parade, festooned with flowers, ambling downwards to the sounds of cowbells,
Alpine yodeling, or horn-playing, all the while cheered by onlookers.
Every autumn in Switzerland, the movement of these bovine beasts,
more than a quarter million of them, from 7,000 different mountain pastures
to the valley floor thousands of feet below, is a major event.
This seasonal celebration, featuring goats,
prized cows wearing flower-crowns,
and farmers and shepherds clad in traditional costumes,
is repeated all over Switzerland throughout the fall.
Once shepherds decide when the processions will take place,
the event is choreographed to occur in a particular order.
Many parades begin with goats led by a goat boy and watched also by goat girls,
while others begin with the cows. Either way, the star of the event is the dairy cow.
It may be a single “dairy queen” cow or three,
wearing an herbal headdress, a massive red ribbon, or an ultra-huge cowbell.
Dairy cows are revered in Switzerland.
It’s not just that their milk is the magic ingredient in some of the world’s best cheeses
and chocolates, but because they’re central to a traditional
Swiss way of life dating back centuries.
This celebration is a chance for proud dairy farmers
and onlookers to shower them with appreciation.
The processions vary in size and location —
with those occurring in mountain villages providing the best backdrop,
but potentially requiring you to arrive in a shuttle bus. (Unless you hike in).
The ones in cities don’t feel quite as old-timey,
but may end up at a food fair where you can sample cheeses made
by the same dairy farmers who are herding the cows
and which make for some of the coziest winter foods anywhere.
スイスの風景には、
牛が楽しそうに夏草を噛んでいるアルプスの斜面が必ず含まれます。
しかし、他の時期にはゲレンデは雪で覆われ、
スキーヤーでいっぱいになります。
この牛たちは冬の嵐が来る前にどうやって下山することができるでしょうか?
花で飾られたパレードでは、観客が歓声を上げる中、
カウベル、アルプスのヨーデル、
ホルンの演奏に合わせてゆっくりと下降していきます。
スイスでは毎年秋に、25万頭以上の牛が7,000の異なる山の牧草地から
数千フィート下の谷底まで移動する一大イベントとなっている。
ヤギ、花冠をかぶった貴重な牛、
伝統的な衣装を着た農民や羊飼いが登場するこの季節の祭りは、
秋の間スイス全土で繰り返されます。
羊飼いたちが行列がいつ行われるかを決定したら、
イベントは特定の順序で発生するように振り付けられています。
多くのパレードはヤギ少年が率いるヤギから始まり、ヤギ少女たちも見守ります。
牛から始める人もいます。いずれにしても、このイベントの主役は乳牛です。
それは「乳牛の女王」と呼ばれる牛 1 頭か 3 頭かもしれません。
ハーブの頭飾り、巨大な赤いリボン、または超巨大なカウベルを身に着けています。
スイスでは乳牛が尊敬されています。
彼らの牛乳が世界最高のチーズの魔法の原料であるというだけではありません
チョコレートもそうですが、伝統的な食べ物の中心であるため、
何世紀にもわたるスイスの生活様式。
この祝賀会は誇り高き酪農家にとってチャンスです
そして見物人は彼らに感謝の気持ちを注ぎます。
行列の規模や場所はさまざまです。
山村での出来事が最高の背景となり、
ただし、シャトルバスでの到着が必要になる場合があります。
(ハイキングしない限り)。
都会のものはそこまで古さを感じさせませんが、
しかし最終的には、作られたチーズを試食できる
フードフェアに行くことになるかもしれません
牛を放牧している同じ酪農家によって
どこよりも居心地の良い冬の食べ物になります。