鯉のぼり-고이노보리
고이노보리는 일본의 관습이다. 어린이날 종이나 천 등으로 잉어 모양을 만들어 깃발처럼 장대에 높이 단다. 집에선 남자 아이가 건강하게 자라라는 뜻으로 사무라이 인형이나 갑옷, 투구를 장식하고 대나무의 잎이나 떡같나무의 잎으로 싼 찹쌀떡을 만들어 먹기도 한다.에도시대 무사의 집에서부터 시작되었으며 5월 5일은 남자 아이의 날이다. 원래 중국에서 전해온 단오의 날이기도 하다. 시즈오카에서 시작된 이 잉어 모양의 픙습은 5월 즈음 남자 아이가 있는 집의 외부에 건다.
Koinobori meaning "carp streamer" in Japanese, are carp-shaped wind socks traditionally flown in Japan to celebrate Tango no sekku a traditional calendrical event which is now designated a national holiday; Children's Day These wind socks are made by drawing carp patterns on paper, cloth or other nonwoven fabric. They are then allowed to flutter in the wind. They are also known as satsuki-nobori. Children's Day takes place on May 5.
こいのぼり(鯉幟)とは元来、日本の風習で、江戸時代に武家で始まった、端午の節句である旧暦の5月5日までの梅雨の時期の雨の日に、男児の出世と健康を願って家庭の庭先で飾られた紙・布・不織布などに鯉の絵柄を描き、風をはらませてなびかせる吹流しを鯉の形に模して作ったのぼり。皐幟(さつきのぼり)、鯉の吹き流しとも言う。現在はグレゴリオ暦(新暦)5月5日まで飾られ、夏の季語として用いられる。飾られる季節も変わり、イメージは「晩春の晴天の日の青空にたなびくもの」となった。 但し地方によりひと月遅れのグレゴリオ暦(新暦)6月5日までの地方もある(例 静岡県の西部地区他)
고이노보리
Koinobori
こいのぼり(鯉幟)
表示の意味は、息子を持っている人です。
5월 5일 아들 가진 부모는 사무라이 인형을 선물한다.
5月5日息子を持つ親がサムライ人形をプレゼント。
5월 5일 단오에 변신하는 도라에몽
May 5th, Doraemon is change clothes and cap
5月5日端午の節句に変身するドラえもん